Capeesh? Capiche. Capisce? KAPEESH. Onze naam is een beetje grappig. We snappen het. Je wilt weten wat we dachten. Is het Duits, Italiaans, Tsjechisch, of iets anders? En waarom spellen we het daarbovenop nog raar? Nou, hier is het verhaal. Ik hoop dat je ervan geniet.

Onterwerp, slang
– Begrijp je het?
– Ik begrijp het.

Van eigenaar, Amy Morales:

Ik ben opgegroeid in een kleine stad, in een huis met veel regels. Zoals de meeste tieners en tieners, had ik een paar herinneringen over die regels nodig tijdens het opgroeien. Aan het eind van elk gesprek met mijn vader, keek hij me recht in het gezicht en vroeg: “Capiche?” Wat betekent “Begrijp je het?” of “Begrijp je wat ik zeg?” Ik antwoordde altijd met een ferme “capiche.” Dat hoefde niet nog eens gezegd te worden.

Bij het bedenken van een missie voor ons marketing- en ontwerpbureau, wilden we duidelijk maken – WE GET IT. Wij begrijpen het. Of het nu gaat om uw doelen, uw budget, uw bedrijf, uw sterke en zwakke punten, of uw zorgen, we willen het heel duidelijk maken: we zijn in deze met u, en we zijn op dezelfde pagina.

In een wereld van online freelancers, uitbestede virtuele assistenten, en fly-by-night dienstverleners, kunnen eigenaren van kleine bedrijven zich bevinden niet wetende wat te verwachten of wanneer het te verwachten. In plaats van jongleren meerdere contacten voor een breed scala van marketing en design behoeften, streven wij ernaar om onze klanten te voorzien van een, solide team van marketing experts die kunnen worden gecontacteerd op een locatie.

Dus, dat is dat. Toch? Behalve onze domme spelling, natuurlijk. Nou, dat is eenvoudig genoeg. We wilden ons eigen woord, ons eigen merk. Een fonetische weergave van onze “wij begrijpen” mantra. KAPEESH – we snappen het.

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.