In het geval je er nog nooit van hebt gehoord: Caló is een Chicano-dialect, of slang, dat wordt gesproken door Mexicaans-Amerikanen in het zuidwesten, L.A., langs de grens en daarbuiten. Zoals de Chicano cultuur zelf, bevat Caló een mix van Mexicaanse, Spaanse en Amerikaanse invloeden. Laten we eens kijken naar de taal en wat het tot een uniek onderdeel van de Latino-ervaring maakt.

A.K.A.s

Photo: SDictionary/YouTube

Het Chicano-dialect dat in het zuidwesten wordt gesproken, wordt niet alleen Caló genoemd, maar ook Pachuco, Totacho of Chicano Caló. Het werd aanvankelijk gesproken door Mexicaans-Amerikaanse jongeren in de jaren 1930, die Engels en Spaans op een unieke manier vermengden.

Het is verbonden met Spaanse zigeuners

Photo: Estefani Jimenez/Prez

Caló is ook de naam van een Spaans Romani (zigeuner) dialect. Toen deze sprekers tijdens de kolonisatie van Mexico overkwamen, brachten ze hun versie van Caló mee. Het dialect vermengde zich uiteindelijk met inheemse talen en werd naar de andere kant van de grens gebracht, naar het huidige zuidwesten, waar het vermengd werd met het Engels.

Caló heeft een verscheidenheid aan invloeden

Photo: Whisper

Het Spaanse Roma-dialect van Caló vermengde zich uiteindelijk met inheemse talen in Mexico (zoals Nahuatl) en werd naar de andere kant van de grens gebracht. Daar, in het zuidwesten, werd het vermengd met het Engels.

Het ontstond in het Zuidwesten

Bekijk deze post op Instagram

Welkom in El Paso. 3,958 feet. Terug in de tijd!⠀ ・・・⠀ #ciudadelpaso #915 #itsallgoodep #elpaso #itshappeningep #eptx #elpasotx #chucotown #elchucotown #ciudadelpaso

A post shared by Ciudad El Paso (@ciudadep) on Nov 20, 2018 at 9:17am PST

Mexicaanse Caló staken de grens over naar steden als El Paso, Tucson, en L.A., waar het een Amerikaanse draai kreeg en veranderde in een Chicano-versie. Het werd een herkenningsteken van de jonge Chicano-cultuur, in staten als Texas, Californië, Arizona, Colorado, en New Mexico.

Het nam een hoge vlucht in de jaren ’30 en ’40

Bekijk deze post op Instagram

Dopeness right here by @koka_engel #graffitiart #graffiti #graff #graffitiartist #tintan #pachuco #chicanohiphopculture

Een bericht gedeeld door Jaime Valdez (@chicanohiphopculture) op 3 dec, 2018 om 2:22pm PST

De bloei van Chicano Caló viel samen met de ontwikkeling van de pachuco-cultuur, in de jaren ’30 en ’40 van de vorige eeuw. Deze opstandige jonge Mexicaans-Amerikanen wilden een eigen cultuur en creëerden zo een hybride cultuur, die zowel Mexicaanse als Amerikaanse elementen bevatte.

Het wordt gediscrimineerd

Photo: LA in de Zoot Suit-periode: Zoot Suit Discovery Guide

Caló werd gezien als een lagere klasse, crimineel (want voor sommige bendeleden of criminelen konden woorden in code worden uitgewisseld – dit gold ook voor het oorspronkelijke Spaanse zigeunercaló), en niet iets dat vrouwen, of mensen met een opleiding, zouden spreken. Vandaag spreken meer en meer Chicanos Caló, als een omhelzing van verschillende facetten van hun cultuur.

Maar de Chicano-beweging heeft geholpen om dat te veranderen

Photo: Wikimedia

De Chicano-beweging van de jaren zestig veranderde het gevoel van minachting voor Caló slang. Toen de Chicanos aan universiteiten studeerden, begonnen te protesteren en hun unieke identiteit verdedigden, werd Caló een deel van hun expressie. Veel Chicano-dichters verrijkten hun werk in deze tijd met Caló-woorden.

Er bestaat een Caló woordenboek

Photo: Scoop.it

U wilt vast ook wel wat Caló leren, nietwaar? Hier zijn wat woorden (klik hier voor meer!)

Aguas = wees voorzichtig

Simon = ja

Laquiar = afsluiten

Valluco = iemand uit de Rio Grande Valley in Zuid-Texas

Perromount = hooggeplaatste

Er wordt veel van code-switchen en rijmen

View this post on Instagram

This is real y’all. #codeswitching #codeswitch . . . Feat. @lajulissa @topropezeus @thestephaniegiorgi @gadieldelorbe @bianca__lambert @farrahpenn

A post shared by Pero Like (@perolike) on Jun 8, 2018 at 2:34pm PDT

Het Caló-dialect bevat code-switching. Zinnen beginnen in het Spaans en eindigen in het Engels, of vice versa. Een ander kenmerk is het rijmen; enkele zinnen zijn (voor meer klik hier):

Al rato, vato.

¿Qué te pasa, calabaza?

¿Me comprendes, Méndez?

Voorbeelden in de popcultuur

Acteur Cheech Marin wordt gezien als een van de mensen die Caló in de mainstream hebben gebracht, door het te gebruiken in zijn Cheech and Chong-films. Hier zijn enkele andere plaatsen waar Caló gebruikt kan worden (voor de volledige lijst, klik hier):

The George Lopez Show

Lalo Guerrero’s Music

De film, Blood In, Blood

Chicano rapper Frost

Performance troupe, en TV show, Culture Clash

De film, Mi Vida Loca

Lowrider Magazine

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.