2,5 quintillions. Qu’est-ce que cela signifie ? On dirait le genre de chiffre que Carl Sagan aurait pu lancer un jour dans sa série télévisée classique Cosmos. C’est, croyez-le ou non, le nombre d’octets de nouvelles données créées chaque jour.

Pour mettre les choses en perspective, comme si vous pouviez réellement conceptualiser un nombre aussi énorme avec les 100 milliards de neurones de votre petit cerveau humain (oui, cela vous inclut, Albert Einstein !), 2,5 quintillions de pennies couvriraient, s’ils étaient disposés à plat, la Terre cinq fois. (Ce seraient tous des pennies américains, puisque le Canada a eu le bon goût d’arrêter de les frapper en 2012. Ar ar !)

C’est aussi un quart de tous les insectes individuels vivants à un moment donné. (Voilà une pensée inquiétante.)

Chaque fois que le président américain tweete, voici à quoi ressemble la tendance Twitter qui s’ensuit, conceptualisée. Avec des insectes. Photo par Steven Depolo sur Flickr

Un quintillion est un millier de quadrillions, qui est un millier de trillions et un trillion est le nombre qu’il faudra à Bill Gates pour être le premier trillionnaire du monde, peut-être dans 25 ans, ce qui est une possibilité distincte. Ainsi, 2,5 quintillions équivaudraient à la fortune prévue de Bill Gates multipliée par 2,5 millions, en supposant qu’il vive jusqu’en 2042.

En attente d’être mis en file d’attente le long de l’équateur. Photo par Neil Conway sur Flickr

Ou, c’est 250 millions de cerveaux humains (comptés en neurones). Nous ne sommes pas suffisamment doués en mathématiques pour calculer la superficie de la terre que ces cerveaux couvriraient sans être écrasés à plat (beurk), mais mis bout à bout, ces cerveaux couvriraient 25 942,25 miles. Cela couvrirait toute la longueur de l’équateur et un peu plus. (Images mentales dérangeantes ? De rien !) Quoi qu’il en soit, cela représenterait 2,5 quintillions de neurones de cerveau humain, soigneusement emballés dans des organes de trois livres, comme une conceptualisation bizarre du nombre 2,5 quintillions.

Comme nous l’avons mentionné avant de partir sur cette tangente bizarre sur les cerveaux humains, c’est aussi des quintillions quotidiens ! (Ne vous inquiétez pas, nous ne partirons pas dans une tangente hors de propos sur l’allitération gratuite !)

Au moins une partie de ces données quotidiennes devra être traduite pour les locuteurs de langues étrangères. Pas tout, bien sûr, car beaucoup de ces données sont des graphiques, de l’audio non linguistique ou des vidéos sans besoin d’explication, comme deux millions de vidéos de chats (en 2014), et ce n’est qu’une catégorie de données vidéo non linguistiques.

Mais en 2013, 500 milliards de documents Microsoft Office ont été créés. Ce n’est qu’une seule plateforme de création de documents. En mars de l’année dernière, il y avait plus de 1,1 milliard de sites web sur Internet, et il n’a fallu que vingt-trois ans pour y arriver depuis la création du premier site web en 1991 (c’est resté assez stable pendant quelques années). Vous pouvez les consulter tous ici et observer leur augmentation.

Photo de Frankieleon sur Flickr

En attendant, le monde est de plus en plus connecté. Il y a plus de trois milliards de personnes sur Internet aujourd’hui, ce qui correspond à peu près au nombre de la population mondiale totale en 1960. Voici la répartition mondiale du pourcentage de la population ayant accès à Internet dans chaque région en juin 2016 :

  • Asie 6%
  • Europe 9%
  • Amérique latine & Caraïbes 5%
  • Afrique 7%
  • Amérique du Nord 0%
  • Moyen-Orient 4%
  • Océanie/Australie 3%

Les taux de croissance les plus rapides de 2000 à 2016 ont été enregistrés en Asie, en Amérique latine, en Afrique et au Moyen-Orient.

Les médias sociaux contribuent à une énorme partie de ce chiffre de 2,5 quintillions. Les gens se parlent par-delà les frontières nationales et linguistiques comme jamais auparavant. Nous tweetons, mettons à jour notre statut, partageons des informations, commentons sur YouTube et discutons de tout ce qui est imaginable dans les forums. Nous bloguons, nous nous envoyons des textos, nous créons des mèmes et nous échangeons des photos et des vidéos avec beaucoup de LOL et d’OMG, bien que les acronymes varient selon les langues.

Cela aide que l’anglais ait été une langue incontournable pour la majeure partie du monde, mais cela change rapidement car l’anglais devient submergé par le seul nombre d’utilisateurs chinois. Il y a aussi une certaine résistance sociale de la part des Netizens nationalistes qui sont heureux de voir l’ancienne lingua franca d’Internet tomber en disgrâce. Le commerce mondial peut se standardiser sur l’anglais, mais de nombreux acheteurs en ligne disent Non/Nein/Nei/Oya/Maley/Heunteu/Maya/U’a à l’anglais.

Comme nous l’avons déjà souligné à plusieurs reprises, les gens préfèrent faire leurs achats dans leur propre langue. Vous pourriez être en mesure de vous débrouiller sur un site de commerce électronique dans une langue avec laquelle vous n’êtes que quelque peu familier, mais qu’en est-il lorsque vous passez à la caisse ? Que disent les séries de messages ou les menus déroulants ? Choisissez-vous la bonne méthode d’expédition ? Vous devez maintenant saisir votre numéro de carte de crédit. Que ferez-vous si quelque chose ne va pas parce que vous n’avez pas commandé correctement ? À qui allez-vous parler ? Serez-vous capable de les comprendre ?

Comment ne pas vendre vos produits au reste du monde

Photo de Lwp Kommunikáció sur Flickr

La dernière chose que vous voulez faire pendant la réalisation d’une vente est d’introduire l’élément de peur.

Demandez simplement à n’importe quel vendeur, où qu’il soit, ce qui se passe lorsque le client ressent une quelconque trépidation à l’idée de conclure une vente.

Relié : Outils de traduction – Une tempête parfaite pour les données et la localisation

Les analystes qui tentent de comprendre les raisons des taux d’abandon des paniers d’achat en ligne doivent tenir compte de l’endroit où résident ces clients potentiels. S’ils se trouvent dans des pays où l’anglais n’est pas la langue principale et que le site Web n’est pas localisé, l’une des raisons de l’abandon pourrait être l’inconfort de réaliser soudainement que vous commandez à une entreprise qui peut ou non être extrêmement difficile à traiter en cas de problème – dont la probabilité augmente plus le client ne peut pas parler la langue du site de commerce électronique de manière compétente.

A mesure que de plus en plus de personnes dans le monde ont accès à Internet, l’anglais continuera à perdre son cachet en ligne. Nous voulons nous parler, échanger des Snapchats, commander des biens de consommation, obtenir une aide appropriée du service clientèle, ainsi que lire les blogs, commentaires, livres blancs, documents de données et tweets des uns et des autres. Je suis sûr que nous sommes d’accord pour dire que 2,5 quintillions d’octets de données créés chaque jour représentent une sacrée quantité de données et qu’il sera de plus en plus important de les traduire dans d’autres langues en temps voulu.

Considérez ceci : Au rythme quotidien actuel de création de données, la valeur d’une année mesurée dans des cerveaux contenant 100 milliards de neurones chacun représenterait 91 250 000 000 de penseurs. Mis bout à bout, ils vous amèneraient à… euh… dix millions de kilomètres de la Terre, sans aucun endroit où s’arrêter pour faire le plein ou prendre un hamburger.

Mais il fera frisquet aussi loin du Soleil, alors préparez vos sous-vêtements thermiques.

Vue conceptualisée du nombre de selfies narcissiques super-attractifs téléchargés sur les médias sociaux depuis que vous avez commencé à regarder cette image. Photo par Sweetie187 sur Flickr

Ce billet est apparu à l’origine sur le blog Yappn About.

Yappn Corp est une entreprise de traduction automatique améliorée avec beaucoup de grands cerveaux multilingues qui travaillent ici, mais nous préférons les garder dans nos têtes au lieu de les utiliser comme des règles pour démontrer à quoi ressemble tout un tas de nouveaux octets de données. Pour plus d’informations, veuillez contacter nos cerveaux à l’adresse [email protected] ou appelez-nous au +1.905.763.3510 x246.

Ne manquez jamais un autre article du blog Yappn ! Nous aimons les langues, la traduction, et la technologie de traduction automatique cool qui les anime. Sans oublier le commerce électronique, la croissance asiatique et la façon dont nous apprenons tous à mieux communiquer les uns avec les autres. Inscrivez-vous dès aujourd’hui pour recevoir nos notifications de nouveaux articles par courriel!

Écrit par Nicole Chardenet, représentante du développement des ventes chez Yappn

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.