Poveștile din spatele rimei de grădiniță
Rima de astăzi, una pe care cei mai mulți dintre noi, cei din lumea anglofonă, o cunoaștem bine, sună astfel:
Rock a bye baby, on the tree top
Când vântul suflă, leagănul se va legăna.
Când creanga se va rupe, leagănul va cădea,
Și jos va veni copilul, cu leagăn cu tot.
Primele lucruri mai întâi
Primul lucru pe care l-am descoperit, care este total evident când te gândești la asta, este că rockaby, hushaby și lullaby sunt toate înrudite și toate apar mai mult sau mai puțin în același timp în documentele scrise. Astăzi, este mai probabil să le scriem pe primele două ca rock a bye sau rockabye și hush a bye, dar, din anumite motive, lullaby a supraviețuit în starea sa originală scrisă și pronunțată.
Toate au aceeași semnificație: un cuvânt folosit pentru a adormi copiii sau, în unele cazuri, un cuvânt de copil pentru somn sau pat.
Cum rămâne cu rima?
Bine, prima versiune scrisă folosește de fapt „Hush-a-by baby on the tree top”, din Mother Goose’s Melody din 1796. În 1805, Songs for Nursery avea o rimă care suna astfel:
Rock-a-bye, baby, thy cradle is green, Father’s a nobleman, mother’s a queen.
Acest lucru pune capăt unei teorii care susținea că schimbarea versului (de la hush la rock) a fost atribuită popularității vechiului cântec clasic al lui Al Jolson „Rock a bye my baby with a Dixie melody”. Cum cântecul a fost lansat în 1946, este cu peste 100 de ani prea târziu pentru a revendica premiul de primă utilizare.
Apoi, pe 27 iulie 1824, Blackwood’s Edinburgh Magazine a tipărit o versiune foarte ușor de recunoscut:
Rock a bye, baby, on the tree top, When the wind blows, the cradle will rock: If the bough breaks, the cradle will fall, Then down tumbles baby and cradle, and all.
Există multe alte variante de rime care folosesc versiuni de rock-a-by sau hush-a-bye sau chiar doar bye, datând din această perioadă încoace.
Site-ul Songfacts – oferă mai multe „fapte” interesante despre acest cântec de leagăn, inclusiv câteva date incorecte. Deși informațiile sunt mai mult pe linia speculațiilor, sunt destul de amuzante:
- A fost scris de un pelerin care a navigat spre America pe Mayflower (1620). Pasagerul a observat modul în care femeile amerindiene își legănau bebelușii în leagăne din scoarță de mesteacăn suspendate de un copac, astfel încât vântul îi legăna pe copii până adormeau. Este posibil. Lucrurile pot dura mult timp pentru a fi consemnate în scris – cântecul s-ar putea să se fi răspândit încet de la un continent la altul, de la mamă la copil, în următorii 180 de ani sau cam așa ceva. Dar nu avem cum să ne dăm seama.
- Effie Crockett, o rudă a lui Davy Crockett, a scris versurile în 1872, în timp ce avea grijă de un copil neliniștit. Acest lucru nu este corect, după cum o dovedește înregistrarea scrisă. Este posibil ca ea să fi scris versurile, dar nu le-a inventat.
- A fost inspirată de „o familie engleză, familia Kenyons, care locuia într-o vastă casă din copac, modelată dintr-un tei străvechi”. Afirmația este făcută pentru prima dată într-o carte, Memory Lane Belper, Ambergate and Districts, care analizează familiile din zonă, dintre care Kenyons era una dintre ele. Aceștia erau cărbunari în secolele al XVII-lea și al XVIII-lea și locuiau în pădure, iar mama își culca bebelușul într-un copac scobit la îndemână. Nu există însă nicio dovadă.
- Songfacts menționează de asemenea o afirmație conform căreia cântecul provine de la vechii egipteni și că bebelușul din cântec este zeul Horus; sau că bebelușul se referă la moștenitorul regelui James al II-lea al Angliei, incluzând o dorință de moarte a bebelușului și o răsturnare a monarhiei.
Originea moștenitorului regelui James are o versiune alternativă în care se credea pe scară largă că bebelușul este copilul altcuiva, introdus clandestin în sala de nașteri cu scopul de a oferi un moștenitor catolic pentru James. În această versiune, vântul care bate îl reprezintă pe nepotul și ginerele regelui James din Olanda, care în cele din urmă îl vor detrona pe regele James în timpul revoluției, iar leagănul reprezintă Casa regală Stuart.
Hmm.
Vreau să spun că o mulțime de cântece de grădiniță au o istorie politică, așa că nu m-ar surprinde dacă aceasta ar fi similară. Pe de altă parte, cred că este un pic cam exagerat.
Prefer să mă gândesc la acest cântec de grădiniță ca la un simplu cântec de adormit, cu un final catastrofal pe care copiii îl adoră.
Dar tu?