Tunet. Intră cele trei vrăjitoare.
PRIMA Vrăjitoare
Trice a mieunat pisica brăzdată.
A DOUA Vrăjitoare
Trice, și o dată s-a văitat porcul de gard.
A TREIA Vrăjitoare
Harpier strigă „‘Tis time, ‘tis time!”
Prima Vrăjitoare
În jurul cazanului mergeți;
5 În măruntaiele otrăvite aruncați.
Râsul, care sub piatra rece
Zile și nopți are treizeci și unu
Venin înmuiat dormind a primit,
Fierbe tu primul în oala fermecată.
⌜Vrăjitoarele înconjoară cazanul.⌝
TOATE
10 Dublă, dublă trudă și necaz;
Arde focul, și cazanul bolborosește.
SECUNDĂ Vrăjitoare
Filtrul unui șarpe de fân
În cazan fierbe și se coace.
Ochi de triton și deget de broască,
15 Lână de liliac și limbă de câine,
Furculiță de viperă și înțepătură de vierme orb,
Picior de șopârlă și aripă de uliu,
Pentru un farmec de puternic necaz,
Ca un clocot de iad fierbe și bolborosește.
TOATE
20 Dublă, dublă trudă și necaz;
Arde focul și bolborosește cazanul.
TR-a treia vrăjitoare
Scama de balaur, dinte de lup,
Mumie de vrăjitoare,
Mumă de vrăjitoare, mahala și golf
Din rechinul de mare sărată răvășită,
25 Rădăcină de cucută săpată în întuneric,
Fiere de evreu blasfemiator,
Gal de capră și sloiuri de tei
Înfiorate în eclipsa de lună,
Nar de turc și buze de tătar,
30 Deget de prunc strangulat la naștere
Dăruite în șanț de o drahmă,
Făceți terciul gros și lespede.
Adaugă-i un chaudron de tigru
Pentru ingredientul cazanului nostru.
TOATE
35 Dublă, dublă trudă și necaz;
Arde focul, și cazanul bolborosește.
A DOUA Vrăjitoare
Încălzește-l cu sânge de babuin.
Atunci farmecul e ferm și bun.
Intră Hecate ⌜la⌝ celelalte trei Vrăjitoare.
HECATE
O, bine făcut! Vă laud strădaniile,
40 Și toată lumea va avea parte de câștiguri.
Și acum despre cazan cântă
Ca spiridușii și zânele într-un inel,
Încântând tot ce pui în el.
Muzică și un cântec: „Spirite negre”, etc. ⌜Hecate iese.⌝
A DOUA Vrăjitoare
Prin înțepătura degetelor mele,
45 Ceva rău pe aici vine.
Deschideți, încuietori,
Cine bate la ușă.
Intră Macbeth.
MACBETH
Ce mai faceți acum, vrăjitoare secrete, negre și de miezul nopții?
Ce faceți voi?
TOATE 50 O faptă fără nume.
MACBETH
Vă conjur pe ceea ce mărturisiți
(Cum ați ajuns să știți), răspundeți-mi.
Chiar dacă dezlegi vânturile și le lași să se lupte
Împotriva bisericilor, chiar dacă valurile de drojdie
55 Confundă și înghit navigația,
Chiar dacă porumbul cu lame se depune și copacii sunt doborâți de vânt
,
Chiar dacă castelele se prăbușesc pe capetele paznicilor lor,
Chiar dacă palatele și piramidele își înclină
60 capetele spre temeliile lor, chiar dacă
trezoreria
Din natura ⌜germenilor⌝ se prăbușește ⌜toate laolaltă⌝
Chiar dacă până la distrugere se îmbolnăvește, răspunde-mi
La ce te întreb.
Prima Vrăjitoare 65 Vorbește.
A doua Vrăjitoare Cere.
A treia Vrăjitoare Vom răspunde.
Prima Vrăjitoare
Spune dacă ai prefera să auzi de la gurile noastre
Sau de la stăpânii noștri.
MACBETH 70 Cheamă-i. Lasă-mă să le văd.
FIRST WITCH
Spuneți sânge de scroafă care a mâncat
Cei nouă pârloage; grăsime care a transpirat
Din spânzurătoarea ucigașilor aruncă
În flacără.
TOATE 75 Vino sus sau jos;
Să-ți arăți cu îndemânare funcția și pe tine însuți.
Tunetul. Prima apariție, un cap înarmat.
MACBETH
Spune-mi, tu putere necunoscută-
PRIMUL Vrăjitor El îți cunoaște
gândul.
80 Ascultă-i discursul dar nu spune nimic.
PRIMUL APARIȚIE
Macbeth! Macbeth! Macbeth! Ferește-te de Macduff!
Ferește-te de Thane de Fife! Dați-mi drumul. Destul.
Se coboară.
MACBETH
Chiar dacă ești, pentru buna ta prudență, îți mulțumesc.
Ai hărțuit pe bună dreptate frica mea. Dar un singur cuvânt
85 mai mult-
PRIMUL Vrăjitor
Nu se lasă poruncit. Iată altul
Mai puternic decât cel dintâi.
Tunet. A doua apariție, un copil însângerat.
SECUNDĂ APARIȚIE Macbeth! Macbeth! Macbeth!-
MACBETH De-aș avea trei urechi, te-aș auzi.
A doua apariție
90 Fii sângeros, îndrăzneț și hotărât. Râzi în batjocură
Puterea bărbatului, căci nici o femeie născută
Nu-i va face rău lui Macbeth.⌜El⌝ coboară.
MACBETH
Atunci trăiește, Macduff; de ce trebuie să mă tem de tine?
Dar totuși voi face o asigurare de două ori sigură
95 Și voi lua o legătură a sorții. Tu să nu trăiești,
Pentru ca să pot să spun că frica inimii palide minte,
Și să dorm în ciuda tunetului.
Tunet. A treia apariție, un copil încoronat, cu un copac
în mână.
Ce este acesta
Ce se ridică ca odrasla unui rege
100Și poartă pe fruntea lui de copil rotundul
Și vârful suveranității?
Toți ascultă, dar nu-i vorbesc.
A TREIA APARIȚIE
Să fii leu-mpărat, mândru, și să nu-ți pese
Cine se supără, cine se frământă, sau unde sunt conspiratorii.
105 Macbeth nu va fi niciodată învins până când
Marea pădure Birnam până la înaltul deal Dunsinane
va veni împotriva lui.⌜El⌝ coboară.
MACBETH Asta nu va fi niciodată.
Cine poate să impresioneze pădurea, să poruncească copacului
110 Să-și desfacă rădăcina legată de pământ? Dulce bodements, bun!
Moarte răzvrătită, nu se va ridica niciodată până când pădurea
De Birnam nu se va ridica, iar înaltul nostru Macbeth
Va trăi contractul de închiriere al naturii, își va plăti răsuflarea
Timpului și obiceiului muritor. Cu toate acestea, inima mea
115 se strânge să știe un lucru. Spune-mi, dacă arta ta
Poate spune atâtea: va domni vreodată urmașul lui Banquo
În acest regat?
Toți caută să nu știe mai mult.
MACBETH
Voi fi mulțumit. Neagă-mi acest lucru,
120 Și un blestem veșnic va cădea asupra ta! Anunță-mă!
⌜Cauldron se scufundă.⌝ Hautboys.
De ce se scufundă acel cazan? Și ce zgomot e ăsta?
Spectacolul primei vrăjitoare.
Spectacolul celei de-a doua vrăjitoare.
Spectacolul celei de-a treia vrăjitoare.
TOATE
125 Arătați-i ochii și întristați-i inima.
Veniți ca niște umbre; așa plecați.
Un spectacol cu opt regi, ⌜al optulea rege⌝ cu un pahar în
mână, și Banquo ultimul.
MACBETH
Tu semeni prea mult cu spiritul lui Banquo. Jos!
Cu coroana ta îmi arde ochii. Și părul tău,
Cu cealaltă frunte legată cu aur, e ca prima.
130 O a treia e ca prima.
Băgăcioase murdare,
De ce-mi arătați asta?
O a patra? Porniți, ochi!
Ce, se va întinde linia până la crăpătura osândei?
Încă una? Un al șaptelea? Nu mai văd nimic.
Și totuși apare al optulea care poartă un pahar
135 Care-mi arată mult mai multe, și pe unele le văd
Ce bile de două ori și sceptre de trei ori poartă.
Oribilă priveliște! Acum văd că e adevărat,
Pentru că Banquo cel însângerat îmi zâmbește
Și le arată cu degetul ca fiind ale lui.
⌜Aparițiile dispar.⌝
140 Ce, e așa?
Prima Vrăjitoare
Ai, domnule, toate astea sunt așa. Dar de ce
Sta așa de uimit Macbeth?
Veniți, surori, înveseliți-i spiritele
Și arătați cele mai bune plăceri ale noastre.
145 Voi fermeca aerul să dea un sunet
În timp ce voi vă faceți rondul antic,
Pentru ca acest mare rege să poată spune cu bunăvoință
Datoriile noastre au plătit primirea lui.
Muzică. Vrăjitoarele dansează și dispar.
MACBETH
Unde sunt ele? Dispărute? Fie ca această oră pernicioasă
150 Să rămână pentru totdeauna blestemată în calendar!-
Veniți, fără acolo.
Intră Lennox.
LENNOX Ce vrea Alteța Voastră?
MACBETH
Ai văzut surorile Weïrd?
LENNOX Nu, domnul meu.
MACBETH
155 Nu au venit prin tine?
LENNOX Nu, într-adevăr, domnul meu.
MACBETH
MacBETH
Infectat să fie aerul pe care călăresc,
Și blestemați toți cei care se încred în ele! Am auzit
Ce galop de cal. Cine a venit?
LENNOX
160 „Sunt doi sau trei, domnul meu, care îți aduc vestea
Macduff a fugit în Anglia.
MACBETH A fugit în Anglia?
LENNOX Da, bunul meu domn.
MACBETH, ⌜departe⌝
Timpul, tu anticipezi temutele mele isprăvi.
165 Scopul zburător nu este niciodată depășit
Dacă fapta nu merge cu el. Din această clipă
Primii din inima mea vor fi
Primii din mâna mea. Și chiar acum,
Ca să-mi încununez gândurile cu fapte, să fie gândit și
170făcut:
Cetatea lui Macduff o voi surprinde,
Să-l prind pe Fife, să-i dau pe ascuțișul sabiei
Soția, pruncii și toate sufletele nefericite
Ce-l urmăresc în linia lui. Fără să mă laud ca un nebun;
175 Această faptă o voi face înainte ca acest scop să se răcească.
Dar gata cu priveliștile!
Unde sunt acești domni?
Veniți să-mi aduceți unde sunt.
Ei ies.