Yatta și yokatta: Care este diferența?

Două cuvinte pe care le auziți adesea în anime sunt Yatta! și Yokatta. Ambele exprimă sentimente pozitive, dar cuvintele nu au de fapt nicio legătură între ele și au sensuri diferite.

Yatta este timpul trecut al cuvântului yaru, a face. Așadar, atunci când auziți pe cineva strigând Yatta! sensul său primar este „Am reușit!” sau „Am reușit!”

Așa că, fie că ați câștigat premiul cel mare la un aparat de fructe, fie că echipa dumneavoastră învinge monstrul mâncător de univers, aveți dreptul să strigați Yatta!

Cu toate acestea, sensul s-a extins de la sensul literal al cuvântului. De exemplu, când am fost în Japonia și mama mea gazdă a anunțat că face prăjituri calde, surorile mele mai mici din gazdă au strigat Yatta!

În acest caz nu pentru că ele făcuseră ceva sau chiar pentru că mama lor făcuse (prăjiturile calde nu erau încă făcute), ci pentru că cuvântul se poate extinde dincolo de sensul său literal la un strigăt general de triumf sau de încântare.

Yokatta este trecutul lui ii, care înseamnă bun. Ii este unul dintre foarte puținele cuvinte neregulate din japoneză. Forma mai veche a lui ii este yoi (care este încă des folosită), iar singura neregulă este că ori de câte ori ii este conjugat în vreun fel revine la yoi. Așadar, timpul trecut al lui ii nu este ikatta, ci yokatta.

Deci sensul lui yokatta este destul de clar. Înseamnă „a fost bine”. Ca și yatta, este adesea folosit pentru lucruri pe care nu le considerăm neapărat „trecute” în engleză. Dar când te gândești la asta, japoneza este logică. Ceva trebuie să se fi întâmplat deja înainte de a putea ști dacă a fost bun sau nu.

Yokatta poate fi folosit în multe situații diferite pentru a exprima ușurarea sau fericirea față de felul în care au decurs lucrurile.

O expresie foarte frecventă în anime este

無事でよかった
buji de yokatta

Buji înseamnă literalmente „fără incidente”, dar de obicei are sensul de a fi ajuns undeva sau de a fi făcut ceva în siguranță sau nevătămat.

Așa că buji de yokatta înseamnă „a fost bine că ești nevătămat”. Acest lucru plasează timpul trecut într-un loc ușor diferit față de locul în care l-ar plasa limba engleză, dar sensul este același cu „Mă bucur că nu ai fost rănit”.

Yokatta poate exprima fericirea de a primi un cadou, de a trece un examen sau aproape orice, dar întotdeauna sensul rădăcinii este același: „Felul în care au ieșit lucrurile este bun”.

După cum probabil v-ați dat seama deja, motivul pentru care cuvintele seamănă oarecum este că ambele folosesc terminația trecut simplu -atta.

Așa că, pe scurt, când îi înmânezi mamei tale rezultatul perfect la examen, tu spui Yatta! și ea spune Yokatta.

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.