Potrivit Proverbelor, „Frica de Domnul este începutul înțelepciunii” (Prov 9:10; cf. Ps 111:10). Cuvântul ebraic pentru „frică” (יראה; yirah) este comun în Scripturile lui Israel, dar ridică întrebări pentru cititorii englezi: Încurajează această maximă oamenii să se „teamă” de Dumnezeu? Dacă da, cum duce frica la înțelepciune? Ce au vrut să spună vechii israeliți când s-au referit la „frică”? Diferitele conotații ale cuvântului „frică” din Biblie ilustrează o lecție importantă: cuvintele au sens doar în context. Prin urmare, pentru a stabili implicațiile unui anumit cuvânt, cititorul trebuie să consulte contextul înconjurător. Uneori יראה (frica) exprimă spaimă; în alte contexte, „frica” denotă reverență, respect sau chiar realizare.

Când cititorii Bibliei întreabă despre semnificația unui cuvânt ebraic, ei ar putea presupune că există un răspuns unic și stabil din punct de vedere semantic. Cu toate acestea, definițiile cuvintelor nu funcționează atât de simplu în nicio limbă; în schimb, același cuvânt poate avea două sensuri disparate în funcție de context. De exemplu, am putea spune: „Priveliștea din balconul ei are vedere spre parc”. Alternativ, am putea nota: „El trece întotdeauna cu vederea detaliile importante”. În aceste cazuri, „trece cu vederea” poartă sensuri diferite care depind de cuvintele din jurul său. Același lucru se poate spune și despre ebraicul ירא (yare; „a se teme”).

Psalmul 23 oferă un exemplu bine cunoscut de ירא (yare) în sensul de teamă viscerală, dar psalmistul afirmă că prezența lui Dumnezeu înlătură o astfel de teamă: „Chiar dacă voi umbla prin valea umbrei morții, nu mă voi teme (ירא; yare) de niciun rău, căci Tu ești cu mine” (Ps 23:4). În acest caz, rugăciunea descrie amenințarea iminentă a „umbrei morții” (צלמות; tsalmavet), dar afirmă că iminența divină produce încredere în fața fricii. Psalmistul ar fi putut folosi mai multe alte cuvinte pentru a transmite „frică” sau „spaimă”, așa cum face, de exemplu, Dumnezeu în conversația cu Noe după potop: „Frica (מורא; mora’) și groaza (חת; hat) de tine vor fi peste orice animal al pământului și peste orice pasăre a cerului” (Gen 9,2). Alternativ, psalmul ar fi putut folosi alte cuvinte pentru frică, așa cum face Moise cu referire la dușmanii lui Dumnezeu: „Groaza (אימה; emah) și teama (פחד; pahad) cad peste ei din cauza măreției brațului tău” (Exod 15:16). Nu există un singur cuvânt pentru „frică” în ebraică, iar diferiții termeni pot avea mai multe sensuri; astfel, avem nevoie de contextele cuvintelor pentru a le determina semnificația.

Întorcându-ne la Proverbe, ideea că „frica” de Dumnezeu duce la înțelepciune apare în contextul de a fi receptiv la instruire: „Dă-i unui înțelept și va deveni mai înțelept; învață un om drept și va adăuga învățătură. Frica (יראה; yirah) de Domnul este începutul înțelepciunii, iar cunoașterea (דעת; da’at) Celui Sfânt este înțelegerea” (Prov 9:9-10). Aici, cuvântul pentru „frică” este paralel cu cuvântul „cunoaștere”, ceea ce arată că יראה (frică) în acest context nu are nimic de-a face cu a se teme; mai degrabă, „frică” înseamnă „conștientizare” sau „realizare”. În Proverbe 9:10, „frica de Domnul” este un alt mod de a spune „cunoașterea lui Dumnezeu”. Într-adevăr, atunci când Domnul apare ființelor umane, Dumnezeu se grăbește să spună: „Nu vă temeți” (על תירא; al tira’; de exemplu, Gen 15:1; Ieșire 6:23; cf. Lc 1:30). În aceste cazuri, Domnul nu încurajează un răspuns temător la prezența divină, ci mai degrabă un spirit de respect, reverență și receptivitate.

ÎNCEPE CĂLĂTORIA TA DE DESCOPERIRE

.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.