The Threepenny Opera (Eng. adaptation 1954)

Przedstawienie z muzyką.
Przez Bertolta Brechta i Kurta Weilla we współpracy z Elisabeth Hauptmann, po The Beggar’s Opera Johna Gaya.
Adaptacja angielska Marca Blitzsteina.

Strona internetowa Marca Blitzsteina

Informacje o wykonaniu
Synopsis
Lista piosenek
Nagrania
Wycinki prasowe

Scott Merrill i Lotte Lenya
z produkcji off-Broadway w 1954 roku.

Informacje o spektaklu

Rastra: Role śpiewacze — Street Singer (tenor lub wysoki baryton), Macheath (wysoki baryton), Mr. J.J. Peachum (bas baryton), Mrs. Peachum (kontralt), Polly Peachum (sopran), Tiger Brown (baryton), Lucy Brown (mezzo), Jenny (mezzo), Smith, ensemble.
Role mówiące — Filch, Rev. Kimball, gang złodziei, żebraków, prostytutek, policjantów.
Orkiestra: Reed 1 (cl, alto sax), Reed 2 (cl, ten. sax); 2 tpt, tbn; banjo (gtr, Hawaiian gtr) timp & perc, piano (harmonium i czelesta).
Czas trwania: cały wieczór, 55 minut music
Published editions: vocal selections, Warner Bros. SF0137
Performance Rights and Rentals: USA, UK, BREV: EAMC
Pierwsza produkcja: 10 marca 1954, Nowy Jork, Theater de Lys, Carmen Capalbo, reż, Samuel Matlowsky, cond.

Przewodnik po orkiestracji, skrótach terytorialnych i symbolach wydawców.

Synopsis

Prolog

Po uwerturze na scenę wchodzi Śpiewak Uliczny z organami beczkowymi i śpiewa o zbrodniach osławionego bandyty i kobieciarza Macheatha, Macka Nożownika („Ballad of Mack the Knife”). Scenerią jest targ w Soho (Londyn), tuż przed koronacją królowej Wiktorii.

Akt I

Akt I rozpoczyna się w sklepie Jonathana Peachuma („Morning Anthem”), który kontroluje londyńskich żebraków, wyposażając ich i szkoląc w zamian za część ich „zarobków”. Zapisuje on nowego żebraka z pomocą żony, po czym zauważają, że ich dorosła córka Polly nie wróciła do domu poprzedniej nocy („Instead Of Song”). Scena przenosi się do pustej stajni, gdzie Macheath ma zamiar poślubić Polly, jak tylko jego gang ukradł i przyniósł wszystkie niezbędne jedzenie i wyposażenie („Wedding Song”). Nie dochodzi do wymiany przysiąg, ale Polly jest zadowolona i wszyscy zasiadają do uczty. Ponieważ żaden z członków gangu nie może zapewnić odpowiednią rozrywkę, Polly robi to sama („Pirat Jenny”). Gang staje się nerwowy, gdy szef policji Tiger Brown przybywa, ale Brown okazuje się być stary kumpel Macka z wojska („Army Song”), który uniemożliwił mu aresztowanie przez te wszystkie lata. Wszyscy inni wychodzą i Mack i Polly świętować swoją miłość („Love Song”). Następnie Polly wraca do domu i wyzywająco ogłasza jej małżeństwo, jak jej rodzice wzywają ją do rozwodu i pani Peachum postanawia przekupić Macka ulubionych prostytutek („Ballada o zależności”). Polly ujawnia Mack więzi z Brown, który daje Pan i Pani Peachum pomysł, jak złapać Mack, a trio medytuje na świecie korupcji („The World Is Mean”).

Act II

Polly mówi Mack, że jej ojciec będzie miał go aresztować. On czyni przygotowania do opuszczenia Londynu, wyjaśniając jego bandycki „biznes” do Polly, aby mogła zarządzać nim w jego nieobecności, a on odchodzi („Melodrama” i „Polly’s Song”). Polly przejmuje gang zdecydowanie jako pani Peachum przekupuje Jenny, stary kochanek Macka, aby włączyć go do („Ballada o zależności” repryza). W drodze z Londynu, Mack zatrzymuje się w swoim ulubionym burdelu, aby odwiedzić Jenny („Ballada Tango”). Brown przyjeżdża i przepraszająco aresztuje Macka, który idzie do więzienia. On przekupuje strażnika, aby usunąć jego kajdanki („Ballada o łatwym życiu”), a następnie jego dziewczyna, Lucy – córka Browna – przybywa i deklaruje swoją miłość („Barbara Song”). Polly przybywa, a ona i Lucy kłócą się („Jealousy Duet”). Po odejściu Polly, Lucy organizuje ucieczkę Macka. Kiedy pan Peachum dowiaduje się o tym, grozi Brown i zmusza go do wysłania policji po Macka. Akcja zatrzymuje się na inną medytację na nieprzyjemnej kondycji ludzkiej („Jak przetrwać”).

Akt III

Jenny przychodzi do sklepu Peachums zażądać jej pieniądze łapówki, które pani Peachum odmawia zapłaty. Jenny ujawnia, że Mack jest w domu Suky Tawdry. Kiedy Brown przybywa, zdecydowany aresztować Peachum i żebraków, jest przerażony, aby dowiedzieć się, że żebracy są już w pozycji i tylko pan Peachum może je zatrzymać („Useless Song”). Aby uspokoić Peachum, Brown jest tylko opcja, aby aresztować Mack i mieć go wykonane. Jenny opłakuje trudną sytuację Macka („Solomon Song”). W następnej scenie, Mack jest z powrotem w więzieniu („Call from the Grave”). Błaga gang, aby zebrać wystarczającą łapówkę, ale nie mogą („Call from the Grave” część 2). Parada gości – Brown, Jenny, Peachum, i Polly – wchodzi jak Mack przygotowuje się do śmierci („Death Message”). Potem nagłe odwrócenie: Posłaniec na koniu przybywa, aby ogłosić, że Macheath został ułaskawiony przez królową i przyznano zamek i emeryturę („The Mounted Messenger”). Śpiewak uliczny wygłasza kodę („Ballada o Mack the Knife” repryza).

Lista piosenek

Ballad of Mack the Knife
Morning Anthem
Instead Of Song
Wedding Song
Pirate Jenny
Army Song
Love Song
Ballad of Dependency
First Threepenny Finale – The World is Mean
First Threepenny Finale – The World is Mean
Przyp. tłum. The World is Mean
Polly’s Song
Tango Ballad
Ballada o łatwym życiu
Barbara Song
Jealousy Duet
Second Threepenny Finale – How to Survive
Useless Song
Solomon Song
Call from the Grave
Death Message
Trzeci finał Threepenny – Mounted Messenger
Ballad of Mack the Knife: Reprise

Recordings

Decca Broadway CD 012 159 463-2 (europejska reedycja Line Music/Cantus Classics 5.00951) Lotte Lenya, Scott Merrill, Original Off-Broadway Cast, Samuel Matlowsky, cond.
West Hill Radio Archives CD
WHRA-6048
Lotte Lenya, Marc Blitzstein, David Brooks, Jo Sullivan, Leonard Bernstein, cond. (nagranie wczesnej wersji tekstu piosenki z narracją, 1952)

Wycinki prasowe

„Wybitne i zachwycające dzieło sztuki, uderzające, sardoniczne, oryginalne, humorystyczne i zawsze interesujące.”
–New York Post, 1954

„A tour de force. Czasami Weill pisze z sangwiną, z bezczelnością, obojętnością i zmęczoną rutyną każdego jazzowego hochsztaplera. Ale nie słucha się tu jazzu robionego na warsztat. Słuchacie mistrza w swoim fachu, mówiącego w swojej partyturze najróżniejsze rzeczy … ze znużeniem światem, współczuciem i rozpaczą, w tonalnym dialekcie, który zawiera kilka frapujących melodii i kilka trafnych dysonansów. . . . Ta opera, singspiel, jak kto woli … może równie dobrze trwać tak długo jak jej osiemnastowieczni poprzednicy.”
–New York Times, 1954

„Ten nikczemny i piękny wodewil życia w wiktoriańskich londyńskich slumsach, oprawiony w melodie Kurta Weilla, na przemian ostre i śpiewne, nie ma daty.”
–Cue, 1954

„The Threepenny Opera opiera się cnocie w sposób godny podziwu.”
–New York Times, 1956

„Bertolt Brecht i Kurt Weill’s seminal 1928 krytyka kapitalizmu, interesowności i burżuazji pasuje … . . do tonu tych niespokojnych czasów … do rodzaju teatru, który wstrząsa publicznością.”
–Chicago Daily Herald, 2008

„Z ostro satyrycznym spojrzeniem Brechta na znaczenie moralności w społeczeństwie zaludnionym przez gangsterów, żebraków, prostytutki i skorumpowanych gliniarzy, oraz ostrą, operowo-kabaretową partyturą Weilla …. … temu przedstawieniu nie można się było oprzeć.”
–Chicago Sun-Times, 2008

„Co za gratka! . . . Jedne z najdowcipniejszych, najbardziej chwytliwych, najbardziej żrących odezw … jakie kiedykolwiek uświetniły komedię muzyczną . . . . Są tu wyskakujące wersy (na przykład jawne zrównanie bankierów z kryminalistami), które mogłyby zostać napisane wczoraj. Ale niezmienną sprzecznością Opery za trzy grosze jest to, że gryzie ona rękę politycznie zblazowanego mieszczaństwa, jednocześnie ją łaskocząc.”
–Seattle Times, 2011

„Absolutny triumf … . Całkowicie wciągający, choć nie zawsze miły wieczór teatru muzycznego.”
–Broadway World, 2011

„Opera za trzy grosze jest jednym z tych rzadkich przykładów transformacji wielkiego dzieła teatralnego z jednej epoki w udane dzieło późniejszej epoki. . . . Społeczne i ekonomiczne kazania Brechta pozostają niezwykle aktualne w naszych czasach.”
–Madison Daily Page, 2011

„Inteligentna, sardoniczna i całkowicie zabawna.”
–Madison Capital Times, 2011

Zobacz także Die Dreigroschenoper, dla oryginalnej wersji w języku niemieckim.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.