3.1kPinterest425FacebookLinkedInTwitter

3.6k
SHARES

Sports Idioms and Sayings! Lista powszechnie używanych idiomów sportowych w języku angielskim ze znaczeniem i przykładami. Naucz się tych zwrotów sportowych (idiomy baseballowe, idiomy piłkarskie, idiomy tenisowe…) z obrazkami ESL, aby poprawić swój angielski.

Table of Contents

Idiomy i zwroty sportowe

Lista idiomów i powiedzeń sportowych

.

  • (The) Ball’s in Your Court
  • (To Not Have) a Horse in This Race
  • (To Throw Someone a) Curveball
  • Against The Run Of Play
  • Against The Run Of Play
  • Ballpark Figure
  • Come Out Swinging
  • Get in Shape
  • Get the Ball Rolling
  • Give Someone a Run for Their Money
  • Hang Tough
  • Hat Trick
  • Heavy Hitter
  • Hit It Out of the Park
  • Hit the Ground Running
  • Jump Through Hoops
  • Kick Ass, Kick Butt (1)
  • Kick Ass, Kick Butt (2)
  • Monday Morning Quarterback
  • Nail-Biter
  • No Holds Barred (zazwyczaj adj., często łączone)
  • On Deck
  • One-Two Punch
  • Out of Left Field
  • Par for the Course
  • Pick Up the Slack
  • Pipped to the Post
  • Play Ball
  • Play Hardball
  • Raise the Bar
  • Roll With the Punches
  • Rookie Mistake
  • Second Wind
  • Set the Bar (Too) High
  • Sink or Swim
  • Slam Dunk
  • Step Up One’s Game
  • Step Up to the Plate
  • Sticky Wicket
  • Take a Deep Dive (Into)
  • Take a Hike
  • Take the Gloves Off
  • Throw in the Towel
  • Toe the Line
  • Touch Base
  • Tough Sledding
  • Trudna jazda na sankach
  • .

  • Up to Scratch
  • Victory Lap

Sports Idioms with Meaning and Examples

Baseball Idioms

List of baseball idioms and sayings with meaning and examples.

Ballpark Figure

  • Meaning: A rough estimate
  • Przykład: A ballpark figure for the cost of the new stadium would be $150,000,000.

Note: This is of American origin („ballpark” is a colloquial term for a baseball stadium), but is now more widely used.

Hit It Out of the Park

  • Meaning: Succeed brilliantly
  • Przykład: Francesca hit it out of the park ze swoim dzisiejszym przemówieniem. To było fantastyczne.

Uwaga: Wyrażenie pochodzi z baseballu.

Touch Base

  • Znaczenie: Spotkać się krótko z kimś
  • Przykład: Let’s touch base whe you get to the mall. Potem możesz iść i spędzić czas ze swoimi przyjaciółmi.

Uwaga: To jest z gry w baseball.

Football Idioms

Lista idiomów piłkarskich i powiedzeń ze znaczeniem i przykładami.

Hat Trick

  • Znaczenie: Zdobycie trzech bramek w hokeju lub piłce nożnej (futbolu), lub osiągnięcie trzech z czegoś.
  • Przykład: Napastnik zdobył hat trick w ciągu pierwszych pięciu minut, a po tym mecz nigdy nie był blisko.

Against The Run Of Play

  • Znaczenie: Nietypowy w stosunku do sposobu, w jaki przebiegał mecz
  • Przykład: Man United zdobył dwie bramki wbrew przebiegowi gry, ale w końcówce przegrał pechowo.

Uwaga: To jest brytyjskie, i odnosi się prawie wyłącznie do sportu, zwykle piłki nożnej (soccer).

Nail-Biter

  • Znaczenie: Trzymające w napięciu wydarzenie
  • Przykład: Last night’s soccer (football) match was a real nail-biter, finally decided by a shootout.

Sports Idioms & Phrases

(The) Ball’s in Your Court

  • Meaning: Nadeszła twoja kolej na złożenie oferty lub podjęcie decyzji.
  • Przykład: Obniżyliśmy cenę tak bardzo, jak tylko mogliśmy. Teraz piłka jest po twojej stronie.

Uwaga: To pochodzi z gry w tenisa i jest często używane w negocjacjach.

(To Not Have) a Horse in This Race

  • Znaczenie: Nie mieć preferencji w wyniku rywalizacji
  • Przykład: I’m fine with either Olivia or Jason as president. Nie mam konia w tym wyścigu.

(To Throw Someone a) Curveball

  • Znaczenie: Powiedzieć lub zrobić coś nieoczekiwanego dla kogoś
  • Przykład: The boss really threw me a curveball when he told me I’d have to work through my vacation.

Uwaga: To jest również słyszane jako po prostu „throw someone a curve”.

Sports Idioms & Phrases (C-G)

lista sportowych idiomów i powiedzeń, które zaczynają się od C i G.

Come Out Swinging

  • Meaning: Odpowiedzieć na coś bardzo agresywnie
  • Przykład: The president came out swinging after his aides were accused of corruption.

Get in Shape

  • Meaning: Podjąć program kondycji fizycznej; regularnie ćwiczyć
  • Przykład: Przytyłem sporo w czasie wakacji i nigdy nie wychodziłem z domu. Naprawdę muszę uderzyć na siłownię i dojść do formy.

Get the Ball Rolling

  • Znaczenie: Zrób coś, aby rozpocząć jakiś proces
  • Przykład: I’d like to get the ball rolling by offering $2.3 million for the building. Od tego momentu możemy negocjować.

Give Someone a Run for Their Money

  • Meaning: Skutecznie konkurować z liderem w danej dziedzinie
  • Przykład: Toyota przez wiele lat była najlepiej sprzedającym się samochodem w tym kraju, ale myślę, że w tym roku Honda da im popalić.

Uwaga: Ten idiom pochodzi z wyścigów konnych.

Sports Idioms & Phrases (H)

list of sports idioms and sayings that start with H.

Hang Tough

  • Meaning: Utrzymać swoje postanowienie
  • Przykład: Kiedy poprosiłem mojego szefa o podwyżkę, powiedziałem sobie, że powinienem trzymać się twardo. Ale zgodziłem się dalej pracować za tę samą pensję.

Heavy Hitter

  • Znaczenie: Potężna, wpływowa osoba
  • Przykład: Szwedzki producent Max Martin jest jednym z ciężkich uderzeń w przemyśle muzycznym od ponad 20 lat.

Hit the Ground Running

  • Znaczenie: Rozpoczęcie pracy lub projektu bez konieczności uczenia się lub okresu szkolenia
  • Przykład: Jeśli zatrudnisz Jean, nie będziesz musiał jej szkolić; będzie gotowa do rozpoczęcia pracy od podstaw.

Sports Idioms & Phrases (J-K)

lista idiomów sportowych i powiedzeń, które zaczynają się na J i K.

Jump Through Hoops

  • Znaczenie: Wykonać serię zadań w celu zadowolenia kogoś
  • Przykład: Szef każe mi skakać przez obręcze przy tym projekcie, ale już prawie skończyłem.

Kick Ass, Kick Butt (1)

  • Znaczenie: Pokonać źle
  • Przykład: Madryt wygrał większość naszych meczów w sezonie, ale skopaliśmy tyłek w playoffach.

Kick Ass, Kick Butt (2)

  • Znaczenie: Być doskonałym lub bardzo skutecznym (tylko „”kick ass”” byłby użyty dla 2)
  • Przykład: Ten film skopał tyłek! It was so exciting

Uwaga: To „kick someone’s ass” is slightly different, meaning to physically beat someone badly in a fight. Definicja 2) może być również użyta jako przymiotnik, „kick-ass”: That car has a kick-ass engine. Zarówno „kick ass”, jak i „kick butt” są nieco dosadne; „kick ass” jest bardziej so.

Sports Idioms & Phrases (M-N)

lista idiomów sportowych i powiedzeń, które zaczynają się od M i N.

Monday Morning Quarterback

  • Znaczenie: Ktoś, kto oferuje krytykę lub komentarze po tym, jak już zna wynik czegoś
  • Przykład: It’s easy to be a Monday morning quarterback and say we should have sold the stocks, but the fact is there was no way to know they were doing to decline in value.

Note: To jest z futbolu amerykańskiego, gdzie gry są zwykle rozgrywane w Sunday.

No Holds Barred (zwykle adj., często hyphenated)

  • Meaning: Bez ograniczeń, bez zasad
  • Przykład: Na dzisiejszym spotkaniu Chad i Joe wdali się w kłótnię bez trzymanki, ale na koniec zgodzili się, że się nie zgadzają.

Uwaga: Oryginalne znaczenie tego wyrażenia odnosiło się do wrestlingu.

Sports Idioms & Phrases (O)

lista idiomów sportowych i powiedzeń, które zaczynają się od O.

On Deck

  • Znaczenie: Następny; mający następną kolej
  • Przykład: Oddzwonię do pana za godzinę. Mówca już prawie skończył, a ja jestem na pokładzie.

One-Two Punch

  • Znaczenie: Potężna sekwencja dwóch wydarzeń
  • Przykład: Obszar został zdewastowany przez jeden-dwa ciosy cyklonu, po którym nastąpił wyciek gazu.

Out of Left Field

  • Meaning: Nieoczekiwane, przypadkowe i dziwne
  • Przykład: Mały niezależny film przyszedł z lewego pola i zdobył wszystkie duże nagrody.

Uwaga: To jest podobne do „out of the blue” i „out of nowhere,” ale „out of left field” często niesie sugestię czegoś dziwnego.

Sports Idioms & Phrases (P)

lista idiomów sportowych i powiedzeń, które zaczynają się od P.

Par for the Course

  • Znaczenie: To, czego normalnie można by się spodziewać. Ma to negatywną konotację.
  • Przykład: Patricia znowu poprosiła o pracę w ostatniej chwili. Byłbym zirytowany, ale domyślam się, że to par for the course.

Uwaga: Wyrażenie pochodzi z golfa.

Pick Up the Slack

  • Znaczenie: Zrobić coś, czego ktoś inny nie robi; przejąć czyjeś obowiązki
  • Przykład: Wyjeżdżam na wakacje, ale proszę skontaktować się z Janelle w moim biurze w sprawie wszystkiego, czego potrzebujesz. Ona będzie tam, aby podnieść luz.

Pipped to the Post

  • Znaczenie: Pokonany przez niewielką przewagę
  • Przykład: Urzędujący prezydent prowadził przez większość kampanii, ale w końcu został pokonany przez lidera opozycji.

Uwaga: Ten idiom jest brytyjski.

Play Ball

  • Znaczenie: Współpracować, zgodzić się na udział
  • Przykład: Bardzo byśmy chcieli, żeby nasi konkurenci wzięli w tym udział, ale jeśli nie będą grać w piłkę, zrobimy to sami.

Play Hardball

  • Znaczenie: Przyjąć twarde stanowisko negocjacyjne; działać agresywnie
  • Przykład: Oczekuje się, że urzędnicy kolejowi będą grać twardą piłkę w nadchodzącej rundzie negocjacji kontraktowych ze związkami zawodowymi.

Sports Idioms & Phrases (R)

lista idiomów sportowych i powiedzeń, które zaczynają się od R.

Raise the Bar

  • Meaning: Zwiększyć standardy w pewnej konkurencji lub dziedzinie przedsięwzięć
  • Przykład: Samochody Tesli podniosły poprzeczkę dla wszystkich producentów samochodów elektrycznych.

Roll With the Punches

  • Meaning: Radzić sobie z problemami poprzez bycie elastycznym
  • Przykład: The boss gave Jason a really hard time during his first year on the job, but Jason rolled with the punches, and now he has an easier time of it.

Rookie Mistake

  • Znaczenie: Błąd popełniony przez niedoświadczoną osobę
  • Przykład: Próba umieszczenia zbyt wielu podrzędnych wątków jest częstym błędem debiutantów wśród początkujących powieściopisarzy.

Sports Idioms & Phrases (S)

lista idiomów sportowych i powiedzeń, które zaczynają się od S.

Second Wind

  • Meaning: Odnowiona energia
  • Przykład: Myślałem, że jestem całkowicie wyczerpany po dziewiątej mili wyścigu. Ale wtedy złapałem mój drugi wiatr.

Set the Bar (Too) High

  • Znaczenie: Wyznaczać wysoki standard dla czegoś
  • Przykład: College ustawia poprzeczkę wysoko, jeśli chodzi o przyjęcie. Musisz mieć naprawdę dobre oceny, plus różne zajęcia pozalekcyjne.

Uwaga: Można też powiedzieć „set a high bar for”. Wyrażenia te pochodzą od sportów takich jak skoki o tyczce i skok wzwyż.

Sink or Swim

  • Znaczenie: Fail or succeed
  • Przykład: Pomogłem mu jak tylko mogłem w tej klasie. Teraz będzie musiał zatonąć lub popłynąć.

Slam Dunk

  • Znaczenie: Wysiłek, który na pewno zakończy się sukcesem
  • Przykład: I have studied so hard – acing the exam should be a slam dunk.

Step Up One’s Game

  • Znaczenie: Pracować, aby awansować na wyższy poziom w zawodach
  • Przykład: Musisz podnieść swoją grę, jeśli chcesz wygrać mistrzostwa. Sanchez będzie bardzo trudny do pokonania.

Uwaga: Chociaż to pochodzi ze sportu, może być użyte do każdego rodzaju sytuacji konkurencyjnej.

Step Up to the Plate

  • Znaczenie: Przygotować się do podjęcia działania, być tą osobą w grupie, która podejmuje działanie
  • Przykład: Możemy sprzedawać samochody na rynku brazylijskim, ale ktoś będzie musiał stanąć na wysokości zadania i zbadać przepisy dotyczące importu.

Sticky Wicket

  • Znaczenie: Trudna, podchwytliwa sytuacja
  • Przykład: Istnieją silne stosunki handlowe między Chinami i Malezją, ale kwestia Morza Południowochińskiego jest czymś w rodzaju lepkiej furtki.

Uwaga: Ten idiom pochodzi z gry w krykieta. Jest często używany z przyimkiem „on”-„on a sticky wicket.

Sports Idioms & Phrases (T)

lista idiomów sportowych i powiedzeń, które zaczynają się od T.

Take a Deep Dive (Into)

  • Znaczenie: Zbadaj coś obszernie
  • Przykład: W dzisiejszym wykładzie zamierzamy głęboko zanurkować w fizykę kwantową. Mam nadzieję, że jesteś gotowy do robienia notatek!

Take a Hike

  • Znaczenie: Odejść
  • Przykład: Może mógłbyś wybrać się na wędrówkę, podczas gdy my będziemy dyskutować o wynagrodzeniach.

Uwaga: Często jest to używane w formie rozkazującej: „Take a hike!”

Take the Gloves Off

  • Znaczenie: Negocjować w bardziej agresywny sposób
  • Przykład: Zaoferowaliśmy już kierownictwu ustępstwa, ale nie zareagowali. Nadszedł czas, aby podjąć rękawice i zagrozić strajkiem.

Uwaga: Ten idiom odnosi się do boksu.

Throw in the Towel

  • Znaczenie: Poddać się, przyznać się do porażki
  • Przykład: Po utracie swojej królowej szachista rzucił ręcznik i zrezygnował.

Uwaga: To pochodzi z boksu, gdzie drużyna pokonanego fightera może rzucić ręcznik na ring.

Toe the Line

  • Znaczenie: Akceptować autorytet, przestrzegać zasad
  • Przykład: Można dyskutować na temat nowego programu sprzedaży, ale musimy, aby wszyscy konsekwentnie go prezentowali.

Tough Sledding

  • Znaczenie: Trudny postęp
  • Przykład: Model naszego konkurenta dominuje na rynku, więc nasz czeka ciężka przeprawa przez sanki.

Sports Idioms & Phrases (U-V)

lista idiomów sportowych i powiedzeń, które zaczynają się na U i V.

Up to Scratch

  • Meaning: Spełnienie podstawowego standardu kompetencji lub jakości
  • Przykład: Będę musiał odesłać Katrinę do centrali na dodatkowe szkolenie. Jej praca po prostu nie jest jeszcze na najwyższym poziomie.

Victory Lap

  • Znaczenie: Widoczne publiczne występy po zwycięstwie lub osiągnięciu
  • Przykład: Prezydent robił okrążenie zwycięstwa, pojawiając się w licznych talk show po reelekcji.

Sport Idioms and Sayings | Images

Useful Sport Idioms in English | Image 1

Pin

Useful Sport Idioms in English | Image 2

Pin

… Sport Idioms in English …

.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.