Dwa słowa, które często można usłyszeć w anime to Yatta! i Yokatta. Oba wyrażają pozytywne uczucia, ale słowa te są w rzeczywistości niepowiązane i mają różne znaczenia.
Yatta jest czasem przeszłym słowa yaru, robić. Więc kiedy słyszysz, jak ktoś krzyczy Yatta! jego pierwotne znaczenie jest „Zrobiliśmy to!” lub „Zrobiłem to!”
Więc czy trafisz jackpot na maszynie do owoców lub twój zespół pokonuje wszechświatożernego potwora, masz prawo krzyczeć Yatta!
Jednakże znaczenie rozszerzyło się z dosłownego znaczenia tego słowa. Na przykład, kiedy byłem w Japonii i mój gospodarz matka ogłosiła, że ona robi hotcakes, moje małe siostry gospodarza krzyknął Yatta!
W tym przypadku nie dlatego, że zrobili coś lub nawet dlatego, że ich matka miała (hotcakes nie były jeszcze wykonane), ale dlatego, że słowo może rozszerzyć poza jego dosłowne znaczenie do ogólnego okrzyku triumfu lub delight.
Yokatta jest czas przeszły ii, co oznacza dobry. Ii jest jednym z bardzo niewielu nieregularnych słów w języku japońskim. Starszą formą ii jest yoi (która nadal jest często używana), a jedyną nieregularnością jest to, że kiedykolwiek ii jest odmieniane w jakikolwiek sposób, powraca do formy yoi. Więc czas przeszły ii nie jest ikatta ale yokatta.
Więc znaczenie yokatta jest wystarczająco jasne. To znaczy „to było dobre”. Podobnie jak yatta, jest często używany do rzeczy, które niekoniecznie uważamy za „przeszłe” w języku angielskim. Ale kiedy się nad tym zastanowić, japoński jest logiczny. Coś musi się już wydarzyć, zanim możemy wiedzieć, czy to było dobre, czy nie.
Yokatta może być używany w wielu różnych sytuacjach, aby wyrazić ulgę lub szczęście na sposób rzeczy okazały się.
Bardzo powszechnym wyrażeniem w anime jest
無事でよかった
buji de yokatta
Buji znaczy dosłownie „bez incydentu”, ale zazwyczaj ma sens dotarcia gdzieś lub zrobienia czegoś bezpiecznie lub bez obrażeń.
Więc buji de yokatta znaczy „dobrze, że nic ci się nie stało”. To stawia czas przeszły w nieco innym miejscu niż angielski, ale sens jest taki sam jak „Cieszę się, że nic ci się nie stało”.
Yokatta może wyrażać szczęście z powodu otrzymania prezentu, zdania egzaminu, lub czegokolwiek, ale zawsze sens jest taki sam: „Sposób w jaki rzeczy się potoczyły jest dobry”.
Jak prawdopodobnie już się zorientowałeś, powodem dla którego te słowa wyglądają podobnie jest to, że oba używają końcówki przeszłej -atta.
Więc, aby ująć to wszystko w skrócie, kiedy wręczasz swój doskonały wynik testu swojej mamie, mówisz Yatta! a ona mówi Yokatta.
.