January 2015

Why do people have accents?

What is an accent? それは、あなたが話すときの声の出し方のことです。 自分がそう思っていても、そうでなくても、誰にでもあるものです。 英語を第二言語として話す人は、多くの人が「外国人」のアクセントと見なしますが、ネイティブスピーカーでさえも、微妙ではありますが、何らかのアクセントがあります。 今日は、なぜ人によって訛りが違うのか、その理由を考えてみましょう。
生まれつき
人は生まれたときから、自分の好きな音を作り出す能力に恵まれています。 しかし、訛りを出すかどうかは、私たち自身が決めることではなく、むしろ親が導いてくれるものなのです。 世界各国の言語では、それぞれ異なる音に焦点が当てられています。
例えばドイツ語では、schön(「美しい」)は英語圏の人にとって一般的な音ではありません。 確かに、他の人の発音を助けるために、それを表現する方法を見つけることはできますが(おそらく、「shyoon」でしょうか)、それは正確というよりも近似的なものでしょう。
日本語話者は、英語では一般的な「l」の音を持たないので、「r」に置き換えなければなりません。 さらに、日本語の文字は母音で終わる2文字の音で構成されているため、子音で終わる単語を日本語話者がかすかに余分な音を加えずに発音することが困難です。
フィリピンのタガログ語話者は「ph」よりも「p」を強調するため、現地で話すと「フィリピン」は「ピリピネス」のように聞こえるのだそうです。
Melting pots of culture
訛りは、特定の地域でさまざまな文化が混ざり合うことを意味します。 ハワイやニューオリンズはその好例で、歴史的に重要な港に世界中から人種が集まってきて、そこに定住するようになった。 ハワイでは、ヨーロッパ、アメリカ、アジアの影響を受けて、ピジン語が混ざり合いました。 現在でも、他の地域にはない俗語が存在する。 ニューオリンズでは、地元の方言はクレオールと呼ばれ、ピジンの一種で、この地域の人々の主要言語になっています。 ニューオリンズを訪れると、カリブ海の言葉、フランスの言葉、そしてアメリカ英語が、彼らの愛するガンボのように混ざり合っているのをすぐに目にすることができるだろう。
伝統の継承
最も顕著な違いは、イギリスとアメリカの訛りの違いです。 映画の中ではどこにでもあるこの区別は、もう意識することもないほど有名です。 例えば、古代を舞台にした時代劇を見たことがあるだろうか。 たとえ英語が通じない土地であっても、彼らはたいていイギリス訛りで話していることに注目してください。 私たちは、イギリスのアクセントを古典主義や演劇(ビル・シェイクスピアに感謝!)と結びつけていますが、新しいアメリカのアクセントは、しばしば現代性と結びつけられているのです。
たとえばボストンでは、アイルランド人入植者の影響により、非常に独特なボストン訛りが生まれましたが、現代の訛りはアイルランド訛りとはまったく違って聞こえます。 7045>

香港では、中国とイギリスの文化に触れた結果、若干の違いはあるものの、イギリスとよく似たアクセントが生まれました。 同様に、オーストラリア人とニュージーランド人のアクセントも、他の英語圏とは異なり、また、お互いに異なるアクセントを持っています。 間違っても、ニュージーランド人をオーストラリア人と呼んだり、その逆をしたりしないようにしましょう!
もちろん、私たちは皆、好みのアクセントを持っています。 スペイン語のアクセントで英語を話す人は、しばしばよりセクシーに描かれます。 アメリカだけでも、そのバリエーションは豊富です。 中西部の英語訛りは安らぎを感じさせ、南カリフォルニアのサーファー訛りは若々しさを感じさせます。 あなたの周りにも、南部訛りで話す人や、ケープコッド訛りで話すお洒落な人がいるかもしれませんね。
そこで、自分が英語で話すときのアクセントについて、少し考えてみてください。 どのように聞こえますか? 好きなアクセントはありますか? また、TELC Englishに「いいね!」を押して、世界中の言語や文化に関する記事をお楽しみください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。