アニメでよく耳にする言葉に、「ヤッタ!」と「ヨカッタ」がありますね。 どちらも前向きな気持ちを表す言葉ですが、実は無関係で、意味も違います。
「やった」は「やる」の過去形です。 ですから、誰かがヤッタ!と叫ぶのを聞いたとき、その主な意味は「やったぞ!」または「やったぞ!」です。
ですから、フルーツマシーンで大当たりを出したときも、自分のチームが宇宙食の怪物を倒したときも、ヤッタ!と叫ぶ権利があるのです。 例えば、私が日本にいたとき、ホストマザーがホットケーキを作ると発表すると、私の小さなホストシスターはヤッタ!
この場合、それは彼らが何かをしたからではなく、母親がしたからでもなく(ホットケーキはまだ作られていなかった)、この言葉は文字通りの意味を超えて、勝利や喜びの叫びを一般的に広げることができるからです。 いい」は日本語の数少ない不規則な言葉の1つである。 iiの古い形はyoiで(これは今でもよく使われます)、唯一の不規則性はiiが何らかの形で活用されると、yoiに戻るということです。 つまり、iiの過去形は「いかれた」ではなく「よかれた」なのです。
ですから、「よかれた」の意味は十分はっきりしています。 それは「よかった」という意味です。 yattaと同様、英語では必ずしも「過去」と考えないものに使われることが多いようです。 しかし、よく考えてみると、日本語は論理的だ。 4654>
「よかった」は、いろいろな場面で、「よかった」という安堵感や幸福感を表現するのに使われます。
アニメでよく使われる表現に
無事でよかった
無事とは、文字通り「無事」という意味ですが、通常は「無事に着いた」「無事にできた」という意味があります。
ですから、「ぶじでよかった」というのは、「怪我がなくてよかった」という意味です。 4654>
「よかった」は、プレゼントをもらったり、試験に合格したり、どんなことでも「よかった」と表現できますが、根底にある意味は同じで、「結果的によかった」なのです。
お気づきのように、この2つの言葉が似ているのは、どちらも「atta」という平叙文を使うからです。
つまり、テストの結果が完璧だったとき、あなたは「ヤッタ!」と言い、お母さんは「ヨカッタ」と言います。