ギリシャ神話 >> ヒロイン >> ダナイ
ギリシャ語名
Δαναη
音訳
ダナエ
ラテン綴り
ダナエ
音訳
ダナエン-DANAEN女
ダナエはギリシャのペロポネソス半島のアルゴスの王女で、アクリシオス(アクリシウス)王のひとり子であった。 彼女の父親は、自分が娘の息子に殺される運命にあるという予言を知り、ダナエを地下のブロンズの部屋に閉じ込めた。 しかし、その牢獄にゼウス神が潜り込み、黄金の雨に見せかけて彼女を孕ませた。 彼女はペルセウスという名の息子を身ごもり、産んだ。 それを知った彼女の父親は、ダナエと赤ん坊を櫃に入れ、海を漂わせた。
その後ペルセウスが成長すると、セリフォスのポリデクテス王はダナエを妻として求め、彼女の息子を排除しようと、ペルセウスにゴルゴンの頭を取ってくるように命じました。 英雄は勝利して戻ったが、彼の母親が王から逃れるためにアテナ神殿に逃げ込んだことを知る。 怒ったペルセウスは、ポリュデクテスとその同盟軍をゴルゴンの頭で石に変えてしまった。
ダナエはダナイン族の「女王」である。
CHRONOLOGY OF MYTH
神話の年表では、ダナエはゼウスに愛されたアルゴスの少女イオの子孫であり、牛に化けてエジプトまで放浪することを余儀なくされた。イオの曾孫ダナウスは、50人の娘たち(ダナイス)を連れてアルゴスに戻り、王位を継承することになった。 ダナエはダナイドのヒペルムネストラと従兄弟のリンケウスの曾孫にあたる。
ダナエの子孫で最も有名なのは、曾孫のヘラクレスと曾孫のエウリュステウス王である
アルゴスの系図はかなり肥大化していて、他の神話の王家のものとうまく同期していないことに注意する必要がある。
ダナエの家族
親族
アクリシオス(Homer Iliad 14.319, Aeschylus, Herodotus 6.53, Strabo 10.5.10, Diodorus Siculus 4.9.1, Pausanias 2.23.7, Hyginus Fabulae 155, Ovid Metamorphoses 4.607, Nonnus Dionysiaca 30.5.3.1.など。264)
アクリシオス&エウリュディケ(アポロドロス2・26)
アクリシオス&アガニッペ(ヒギヌス・ファブラエ63)
オフスプリング
ペルセウス(ゼウスによる)(ホーマーイーリアス14・319、ピンダル・ピシア12・1)ペルソックス(ゼウスによる)(ヒギヌス・ファブリア)
アクリシウス(ヒギヌス・ファブリア)エウリュディケ 16, Aeschylus, Apollodorus 2.34, Strabo 10.5.10, Herodotus 6.53 & 7.61, Diodorus Siculus 4.9.1, Hyginus Fabulae 63 & 155, Ovid Metamorphoses 4.607, Nonnus Dionysiaca 2.286, et al)
ENCYCLOPEDIA
DANAE(Danaê)。 神託により、アクリシウスの娘ダナエは息子を産み、その子は祖父を殺すと宣言された。 このためアクリシウスはダナエを地下の部屋、あるいは煉瓦の塔に閉じ込めておいた。 しかし、ここで彼女は、父親の用心深さにもかかわらず、叔父のプロエトゥスの説と、金の雨となって彼女を訪れたゼウスの説とがあり、ペルセウスの母親となった。 アクリシウスは母子を箱に入れて広い海にさらすよう命じたが、箱はセリフス島に向かって浮かび、そこでポリデクテス王の弟ディクティスによって二人は救出された。 (Apollod.ii. 2. § 1, 4. §1; Paus.ii.16. § 2, 25. §6, iii. 13. § 6; Hygin. Fab. 63.) 後世の、あるいはイタリアの伝承によれば、胸はイタリアの海岸に運ばれ、ピルムヌス王はダナエと結婚してアルデアを建てた(Virg. Aen. vii. 410; Serv. ad Aen. vii. 372)、あるいはダナエはフィネウスがもうけたアルガスとアルゲウスという二人の息子を連れてイタリアに来て、後にローマの建った場所に住居を構えた(Serv. ad Aen. viii. 345)、と言われている。 しかし、一般的な話によれば、セリフォスの王ポリデクテスはダナエを自分の奴隷にし、彼女の好意を求めたが無駄であり、彼女を邪魔しないようにするために、その間に成人になったペルセウスをゴルゴンに送り、メデューサの頭を取ってきて、それをヒッポダメイアに結婚祝いとして贈ろうと言った(Tzetz.ad Lyc:
出典:『ギリシャ・ローマ伝記・神話辞典』
古典文学引用
Homer、Iliad 14.B.C.., 1985年。 319 ff (trans. Lattimore) (ギリシャの叙事詩、紀元前8世紀) :
” 雲を集めるゼウスは彼女に答えた:「……………………..」。 . 今ほど女神や女性への愛が私の心を溶かし、屈服させたことはない。アクリシオス(アクリシウス)の娘で、すべての男の中で傑出しているペルセウスを私に産んだ、甘いステップを踏むダナエを愛したあの時ほどではない。
Hesiod, Shield of Heracles 216 ff (trans. Evelyn-White) (Greek epic C8th or C7th B.C.) :
「豊かな髪のダナエの息子、騎馬民族ペルセウス」
Pindar, Pythian Ode 12. 16 ff (trans. Conway) (Greek lyric C5th B.C.) :
” that son of Danaë … he, men tell, was from a flowing stream of gold betotten.”
Pindar, Pythian Ode 12. 8 ff :
「ペルセウスが3人目の姉妹を倒したとき、勝利の叫びをあげ、海辺のセリフォスに致命的な運命をもたらした–その島とその民のための運命であった。 そう、彼はフォルキス(Phorcys)の不気味な子孫を盲目にし、ポリデクテス(Polydectes)の結婚祝いを苦くして、彼の母の長い奴隷生活と強制結婚を終わらせたからである。”
アイスキュロス『網を引く者』(失われたサテュロス劇)(ギリシャ悲劇 紀元前5年):
アイスキュロスのペルセウス三部作の最初の劇『網を引く者』(Diktyoulkoi)は、ダナエとその幼子ペルセウスの入った箱がセリフォス島に到着したところを描いたサテュロス劇であった。
Aeschylus, Fragment 274 The Net-Draggers (from Papyri) (trans. Lloyd-Jones) :
“
? : Can you see …?
Diktys : I can see. . .
: 何に気をつければいいんだ? .
Diktys : 万が一、どこかの国で. .海の中
Diktys : 見渡す限り、海は粉引き池です。
Diktys : 今度は海岸の崖の隙間を見てください。
Diktys : よし、見てるぞ。 . . やれやれ、これを何と呼べばいいんだ!? 私の眼に映るのは海の怪物か、グランパスか、サメか、クジラ(ケトス)か? ポセイドン様、深海のゼウス様、海から送る素晴らしい贈り物です!
Diktys : あなたの網にはどんな海の贈り物が隠されているのですか? みたいな海藻で覆われている。 . . 温血動物か何かか? それとも、島の老人が何か箱に入れて送ってきたのだろうか? なんて、とてつもなく重いんだ!作業が進まなくなる!? 大声を出して、警報を出そう ハロ・ゼア! 農民と掘っ立て小屋はこっちだ、みんな! 牧民と羊飼い、この辺にいる者よ
Aeschylus, Fragment 275 The Net-Draggers (from Papyri Oxyrhynchus) :
Silenos : 私は…(中略)と神々に、私が今全員に向かって宣言することを目撃するよう呼びかける。 しかし、何をするにしても、無謀にも我々から逃げ出さないように、最後に理解して、私を最も親切な保護者、支援者として受け入れてください。 なぜかというと、見てください、この子は尊敬する祖母のように親しげに私に挨拶しています。 時間が経つにつれて、彼は常に私に対して同じようになるのではないでしょうか?
ダナエ: アルゴスの川、私の父祖の神々、そしてゼウスよ、私の試練をこのように終わらせてくれたのはあなたです あなたは私をこの獣に渡し、彼らがその野蛮な攻撃で私を激怒させるように、あるいは私が捕虜として最悪の拷問に耐えるようにされるのでしょうか? いずれにせよ、私は逃げ出すだろう。 この拷問に絶望して縄を結び、淫獣も父親も私を再び海に投げ出さないようにしようか? いや、恐ろしくてできない! ゼウスよ、この窮状に救いの手を差し伸べてください、お願いします! あなたの方が大きな過失を犯したのですが、その罰のすべてを受けたのは私なのです。 事態を正すため、あなたにお願いします
Chorus : ほら、小さな子が、輝く放射状のはげ頭を見ながら、甘く微笑んでいますよ。 . .
シレノス : . . ((lacuna))もし私があなたの姿を見て喜ばないのなら。 私に隠れてこの賞品をだまし取ろうとするディクティス(Dictys)に天罰を与えよう! こっちへ来なさい、私の愛しい人! (彼はくすくすと音を立てている) 怖がらないで! なぜ泣き言を言うのだ? こっちだ、俺の息子たちのところへ、そうすればお前は俺の守る腕の中に入ってこれる、親愛なる少年よ–俺はとても優しいんだ–そしてテンや子鹿や若いヤマアラシに喜びを見出すことができ、お前の母親やお前の父親の俺とベッドの中で3分の1を作ることができるんだ。 そして、お父さんは、小さな子に楽しみを与えなければならない。 そして君は健康な生活を送り、いつか君が強くなったとき、君自身が–君の父は子鹿を殺す足技に手が届かなくなっているから–槍なしで獣を捕らえ、夫の家族の流儀に倣って、夕食にそれを母に与え、君はその中で生きていくことになるだろう。
コーラス:さあ、親愛なる皆さん、行きましょう、結婚を急いでください、時が熟したのですから、言葉はなくてもそのために話しています。 なぜかというと、花嫁はすでに私たちの愛を存分に楽しみたいと思っているようだからだ。 不思議ではありません、彼女は長い間、泡の下の船で孤独に過ごしていたのです。 さて、今、彼女は我々の若々しい活力を目の前にして、喜び、歓喜する。そのような花婿は、アフロディーテの松明の明るい輝きによって」
Euripides, Danae (lost play) (Greek tragedy C5th B.C.) :
ギリシャ悲劇のエウリピデスはダナエについての劇を書いている。
Sophocles, Danae (lost play) (Greek tragedy C5th B.C.) :
Sophocles はAeschylusとEuripidesにならってDanaeの劇を書いた。
ヘロドトス、『歴史』6. 53. 1 (trans. Godley) (Greek historian C5th B.C.) :
「ギリシャ人はドーリア人の王たちをダナエの子ペルセウスまでさかのぼり、神については言及せず、これらの王たちがギリシャ人であると証明しているが、そのころには彼らはギリシャ人として分類されるようになっていた。 私はペルセウスまでと言ったが、それ以上は問題にしていない。アンフィトリオンがヘラクレスの父と呼ばれているように、ペルセウスの死の父として名前が挙がっていないのだから……。 . . アクリシオス(アクリシウス)の娘ダナエ」
ヘロドトス『史記』7. 61. 1 :
「ダナエとゼウスの子ペルセウス」
Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca 2. 26 & 34 (trans. Aldrich) (Greek mythographer C2nd A.D.) :
Akrisios (Acrisius) とLakedaemonの娘Eurydike (Eurydice) に娘ダナエが生まれる……。 . . アクリシオスが息子を産む問題について神託を下していると、神が「娘から生まれた息子は自分を殺すだろう」と告げました。 アクリシオスは恐れをなして、地中に青銅の部屋を作り、そこにダナエを見張らせた。 さて、プロイトス(Proetus)が彼女を誘惑したために兄弟の仲が険悪になったという説と、ゼウスが自分を黄金に変えて天井から流れ込み、彼女の子宮に降り注いでセックスをしたという説がある。 後に彼女がペルセウスを産んだことを知ったアクリシオスは、ゼウスが彼女を誘惑したとは信じず、娘を息子とともに箱舟に乗せて海に投げ捨てた。 箱舟はセリフォスに漂着し、ディクティス(Dictys)が子供を回収して育てた」
Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca 2. 36 :
「セリフォスの統治者はディクティスの弟ポリデクティス(Polydectes)である」。 彼はダナエと恋に落ちたが、ペルセウスが成人した今、彼女とセックスすることができなかったので、仲間を集め、その中にペルセウスもいて、オイノマオス(Oenomaus)の娘ヒッポダメイアの手に渡すために献金を集めていると告げた。 彼は他の者たちから馬を求めたが、ペルセウスからは馬を得られず、またペルセウスがポリデクテスにゴルゴの首さえ否定しないと言ったので、まさにその物を取ってくる仕事を与えた。”
Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca 2. 45 :
“とある。 セリフォスに着いたペルセウスは、母がディクティス(Dictys)とともにポリデクテス(Polydectes)の暴力から祭壇に避難していることを知ったので、ポリデクテスが仲間をもてなす王宮に入り、自分の顔を横に向けゴルゴの首を見せました。 彼らがそれを見ると、それぞれがその時たまたまとっていたポーズのまま石になった」
Pseudo-Apollodorus, Bibliotheca 2. 47 :
「ペルセウスはダナエとアンドロメダを連れて、アクリシオ(アクリシス)を見るためにアルゴスに急いだ。 しかしアクリシオスはこれを知るや否や、やはり神託を恐れてアルゴスを去った」
Apollonius Rhodius, Argonautica 4. 1090 ff (trans. Seaton) (Greek epic C3rd B.C.) :
“For father is all too jealous against their children . … .
Lycophron、Alexandra 838 (trans. Mair) (Greek poet C3rd B.C.) :
“The eagle son of the golden Sire.”
Strabo、Geography 10. 5. 10(訳:ジョーンズ)(ギリシアの地理学者、紀元前1世紀から紀元後1世紀まで。):
「セリフォス(Seriphos)」は、ダナエの父アクリシオスが海に沈めたペルセウスとその母ダナエの入った箱を網で陸に引き上げたディクティスの神話の舞台であり、ペルセウスはそこで育ち、そこにゴルゴンの頭を持ってくると、セリフォスの人々に見せ、彼らをすべて石にしてしまうと言われています。 これは、王ポリデクテスが彼らの協力を得て、母の意思に反して結婚しようとしたため、母の仇を討つためにしたことである。 この島は非常に岩が多く、喜劇役者はゴルゴがこのように作ったと言う」
Diodorus Siculus, Library of History 4. 9. 1 (trans. Oldfather) (Greek historian C1st B.C.) :
「ペルセウスはアクリシオスの娘ダナエーとゼウスの子である」
Pausanias, Description of Greece 2. 18. 1 (trans. Jones) (Greek travelogue C2nd A.D.) :
「ペルセウスの救世主と呼ばれるディクティス(Dictys)とクライメネ(Clymene)」
Pausanias, Description of Greece 2. 23. 7 :
「アルギブ人には見るに値するものが他にもある。 例えば、地下の建物の上には、かつてアクリシオス(Acrisius)が自分の娘を守るために作った青銅の部屋があった。
Pseudo-Hyginus, Fabulae 63 (trans. Grant) (Roman mythographer C2nd A.D.) :
「ダナエはアクリシオスとアガニッペの娘であった。 彼女についての予言は、彼女が産んだ子供がアクリシウスを殺すというもので、これを恐れたアクリシウスは彼女を石壁の牢獄に閉じ込めた。 しかし、ヨーヴェは金の雨に姿を変えてダナエと寝たので、この抱擁からペルセウスが生まれた。 彼女の罪のために、彼女の父は彼女をペルセウスと一緒に胸に閉じ込め、海に投げ捨てました。 ヨーヴェの意志でそれはセリフス島に運ばれ、漁師のディクティスがそれを見つけて割ると、母子が発見されました。 彼は彼らをポリデクテス王のもとに連れて行き、ダナエと結婚してミネルバ神殿でペルセウスを育てた。
アクリシウスは彼らがポリデクテスの宮廷に滞在していることを知ると、彼らを捕まえようと出発したが、到着したポリデクテスが彼らのためにとりなし、ペルセウスは決して彼を殺害しないという誓いを彼の祖父にたてたという。 アクリシウスが嵐に見舞われたとき、ポリデクテスは死に、その葬儀の競技のとき、ペルセウスの手から吹き出した円盤がアクリシウスの頭に当たり、彼は死んだ。 このように、彼が自分の意志でしなかったことは、神々によって成し遂げられたのである。 ポリデクテスが埋葬されると、ペルセウスはアルゴスに向かい、祖父の王国を手に入れた」
Pseudo-Hyginus, Fabulae 155 :
「ジョーヴェの息子たち…. アクリシウスの娘ダナエによるペルセウス」
オヴィド、『変身物語』4. 607 ff (trans. Brookes More) (Roman epic C1st B.C. to C1st A.D.) :
「しかしカドメ族のアバスの子アクリシウスは、アルゴスの城壁からバッカスを追放し、その神に対して敵意をむき出しにし、彼はジョーヴェの子であると否定した。 彼はユピテルの腰にあるペルセウスが金のシャワーでダネイから得たことさえ認めようとしないのだ。 真実の隠された力は非常に強力で、アクリシウスはすぐにバッカスへのその侮辱を嘆き、これまで彼の孫を所有することを拒否した。”
Ovid, Metamorphoses 4. 697 ff :
「私は、王権を持つジョーヴェと、彼が金の雨の中で抱いた彼女の息子であり、彼女は牢獄の中で身ごもったままである」
Ovid, Metamorphoses 5. 11 :
「ジュピター、模造金のシャワーに溶ける」
オウィド、『変身』5. 250 :
「彼女の金を産んだ弟」
オウィド、『変身』6. 113 :
「彼は美しいダナエに求愛し、輝く金のシャワーのように彼女を誘惑した」
オヴィド『メタモルフォーゼ』11. 117 ff :
「彼が液体の流れで手を洗うとき、その手についた光沢のある雫は、かつてダナエを驚かせたものだったかもしれない」
スタティウス『テーベイド』7. 163 ff (trans. Mozley) (ローマ叙事詩 C1st A.D.) :
「そんな気分でダナエの都やパルラシアの木立やレダの故郷アミクラに行くわけがない」
ノヌス『ディオニジアカ』7. 110 ff (trans. Rouse) (Greek epic C5th A.D.) :
「エロス(愛)は……ゼウスの欲望が花嫁として人間の女性の一人や二人に向いたとき、神の矢筒を取り出して12の火矢を分けておくのであった。 その矢筒の背中には、金の文字でそれぞれの詩の一節が刻まれていた。
1番目はKronion(クロニオン)を雌牛を前にしたIoの曲がり角に連れて行き、
2番目はEuropaが大胆な雄牛を誘拐するために求愛し、
3番目はPloutoの花嫁に高いOlymposの主を連れて行く。
第四はダナエに黄金の寝台を呼び寄せる。
第五はセメレに燃える炎の結婚式を提供する。
第六は天の王を鷲でアイギナ(アイギナ)にもたらす。
第七はアンチオペと見せかけたサティロス(サティル)を結合する」
Nonnus, Dionysiaca 8. 124 ff :
「ゼウスとその雨はダナエと二度眠らなかった。鉄の牢獄の封印の後、花嫁は航海に出て、塩水の愛の贈り物のために黄金の結婚を責めなければならなかった–彼女とともに海を航海する小屋は、移りゆく風の吹くところに浮かんでいた!」
ノヌス、Dionysiaca8. 286 ff :
「ダナエの豪奢な求婚によって、どうかこの恩寵を与えてください … … 。 雨のゼウスよ、ペルセウスの母があなたからその名誉を最初に奪わなければ、私も金の婚礼を喜んで見ることができたでしょう」
Nonnus, Dionysiaca 30. 264 ff :
「アクリシオスの娘はゴルゴン殺しを産んだ、私のゼウスにふさわしい息子を」
ANCIENT GREEK ART
K1.12 Danae & Shower of Gold
Athenian Red Figure Vase Painting C5th B.C.
K1.アテネ。14 ダナエ & Shower of Gold
Lucanian Red Figure Vase Painting C5th B.C.
H1.3 アクリシウス、ダナエ、ペルセウス
アテネ赤像花瓶画 紀元前5年
H1.4 アクリシウス、ダナエ、ペルセウス
アテネ赤像花瓶画 紀元前5年
BC.5年
H1.2 ダナエ & 幼児ペルセウス
Athenian Red Figure Vase Painting C5th B. B.
SOURCES
GREEK
- Homer, The Iliad – Greek Epic C8th B.C.
- Hesiod, The Shield of Heracles – Greek Epic C8th – 7th B.C.
- Pindar, Odes – Greek Lyric C5th B.C.
- Aeschylus, Fragments – Greek Tragedy C5th B.C.
- Apollodorus, The Library – Greek Mythography C2nd A.D.
- Aschilos – The Lambda – Greece Symphonic C5th B.C.
- Aeschilos, Fragments – Greek Tragedy B.C.
- Apollonius Rhodius, The Argonautica – ギリシャ叙事詩 C3rd B.C.
- Lycophron, Alexandra – ギリシャ詩 C3rd B.C.
- Diodorus Siculus, The Library of History – ギリシャ史 C1st B.C.
- Strabo, Geography – ギリシャ地理 C1st B. C.C..C. C. – C1st A.D.
- Pausanias, Description of Greece – ギリシャ旅行記 C2nd A.D.
- Nonnus, Dionysiaca – ギリシャ叙事詩 C5th A.D.
ROMAN
- Hyginus, Fabulae – ラテン神話学 C2nd A. C.
- Ovid, Metamorphoses – Latin Epic C1st B.C. – C1st A.D.
BIBLIOGRAPHY
このページで引用した翻訳物の全書誌
.