ドイツ語学習者にとって、正しい前置詞を選ぶことがとても難しいことがあります。 特にドイツ語の前置詞 “zu “と “nach “は、どちらも英語で「~する」という意味ですが、このようなケースはよくあることでしょう。 ドイツ人の中にも、”zu “と “nach “の区別がつかない人や、本当は “zu “や “nach “が必要なのに他の前置詞を使ってしまう人がいます。 その結果、私の耳に痛い破滅的なフレーズが生まれる。 例えば、ドイツ人の中には “Ich gehe bei Oma.” とか “Ich gehe nach Oma.” と言う人がいますが、これは “Ich gehe zu Oma.” と言うべきものです。 (私はおばあちゃんのところへ行く)という意味であるべきです。 ドイツ人も文法的な正しさに関しては、必ずしも正しいとは言えないということですね。 オウム返しのように繰り返してほしくないので、以下、移動について話すときに「zu」と「nach」を使うべき場合の説明と例を挙げます。

前置詞「nach」

前置詞「nach」は目的地や方向を示すのに使われます。 大陸、国、都市、コンパスのポイントなどを指すときに使います。 また、前置詞 “nach “が使われる場合、次の名詞には定冠詞が使われません。

Er fliegt morgen nach Amerika und sie nach Zürich.

(明日彼はアメリカへ、彼女はチューリヒへ)

Eva möchte am Wochenende nach Paris fliegen.

(エヴァは週末のパリへ行きたい)

Schau mal nach Osten.Eva möchte am Wochenende nach Paris fliegen.Eva möchte a möchte a möchten. Dort geht gerade die Sonne auf.

(東を見よ。そこでちょうど太陽が昇る。)

Er kam spät nach Hause.

(彼は遅く家に帰った)

An der nächsten Kreuzung biegen sie rechts ab.(二番目に来たとき、彼女は左を向いている)

Er kam spät nach Hause.Er(彼は遅く帰った)Er kam spät nach Hause.Er(彼は遅く家に帰った)

(次の交差点で右折します)

Dreh dich nach links.

(左折します)

注:ドイツ語では常に目的地にどう移動するのか、目標にするのかを言うのです。 つまり、飛行機で行く場合は「…まで飛ぶ」、車や電車、船、バスで行く場合は「…まで運転する」と言い、操縦するしないにかかわらず、です。

The preposition “zu”

The preposition “zu” is used when you stress that the movement target is a person or thing. 次の名詞には定冠詞がつくことが多い

Ich gehe zu meiner Oma.

(私はおばあちゃんのところに行きます)

Am Wochenende fahren wir zu Claudia.

(週末はクラウディアに行きます)

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。