NinaCさん、Red5さんのおっしゃるとおり、「引用しない引用」です。
私は2種類の使い方を聞いたことがあります。
John F. Kennedy は、「国があなたのために何をしてくれるかではなく、あなたが国のために何ができるかを問え」と言いました。 しかし、引用の中に含まれるテキストが
単語や小さなフレーズの場合(BBCで聞いたような)、
彼らは「quote unquote brand strategy」と言うかもしれません。
聞き手は文脈から「ブランド戦略」
という用語が引用の中に含まれるものだとわかります。
私が見てきたように、この種の状況下で「引用 unquote」
を使う理由が二つあります:
1. 1.他の人の言葉を使用している(つまり、相手の文章や段落全体を引用しているのではなく、
話している人が
他の人の言葉を借りて報告している)可能性がある。 例えば、アメリカは
テロとの戦いに勝利しているが、テロ事件は世界中で増加の一途をたどっている。
ここで、ブッシュやスポークスマンは「winning the war on terror」という単語を
使ったかもしれませんが、ここではその人の文章全体ではなく、その一部しか使っておらず、誰が実際に「winning the
war on terror」という単語を口にしたのかも言及していません。
2. スピーカーが何かを強調したり
何かを皮肉りたいとき。 上の例でも、「テロとの戦いに勝利する」という言葉は、実際にテロ事件が増加していることから、皮肉に使われていると解釈する聞き手もいるかもしれません。
会話の中で、ある言葉やフレーズを口にするとき、両手の人差し指と中指を
立てて、それを曲げたり上げたりして、
「引用符で囲む」ことを示すことがある。 まるで空中に引用符を “描く “かのように。
このとき、「quote unquote」とは言いません。
これは指で行うからです。
以上の説明で皆さんを混乱させていなければいいのですが、
もし私の書いたものが間違っていれば、このフォーラムの上級ユーザーの方々が
訂正してくれることを期待しています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。