これは、ソロモンの歌をキリストと教会の絵として見る人々から発展したものかもしれませんが、これは確かにこの本の主要な目的ではなく、本当にこの本を強く類型的に用いているものなのです。 以下は、いくつかの注解書からのコメントですが、それぞれアプローチの仕方が違いますが、参考になるかもしれません。

1. 私はシャロンのバラです。 花嫁はまだ話しています。 花嫁がどの花を指しているのか、判断が難しいところです。 OTでは他にイザ35:1にしか出てきません。 クロッカスという訳語が最も適しているように思われる。 シャロンはヨッパとカイザリヤの間の地中海沿岸の平野です。 ソロモンの時代には、ここは豊穣の地であった。 2. 2.アザミの中のユリのように。 花婿の言葉です。 花嫁は謙遜のあまり、自分のことを美しくも慎ましいクロッカスのようにしか思っていないかもしれないが、彼は彼女をアザミのなかのユリのように思っているのだ。 百合がアザミに勝る限り、彼女は他の乙女に勝るのです。 3. リンゴの木のように。 花嫁も同じように答えます。 おいしい実をつけるリンゴの木が森の他の木に勝るように、彼女の花婿も他の若者に勝る。 4. 王は、しがない田舎娘である彼女を宴会場に連れてきた。 しかし、彼女はエルサレムの若い婦人たちの前で恐れたり、恥ずかしがったりする必要はない。王は愛をもって彼女を守り、安らかにしてくれるからだ。 (保護の思想については、EX17:15参照) 5. 5. 恋人への愛と感激のあまり、花嫁は体を丈夫にするためにレーズンケーキ(旗竿)とリンゴを求めます。 (Charles F. Pfeiffer, The Wycliffe Bible Commentary, Old Testament, (Chicago: Moody Press) 1962.)

1. バラ-もしイエス・キリストに適用されるなら、白いユリ(卑しい、2コ8:9)と共に、「白く、赤みがかった」(ソ5:10)に答えます。 しかし、それはむしろメドウサフランです:ヘブライ語は根本的に刺激的な球根を持つ植物を意味し、バラには当てはまりません。 シリア語もそうだ。 それは白と紫の色である。 花嫁はこのように、高貴な「リンゴ」またはシトロンの木、花婿と対照的に、低いが美しいと自分自身を話す(だから2:3);だから「ユリ」は彼女(だから2:2)、

Sharon-(Is 35:1、2)に適用されています。 北パレスチナのタボル山とティベリアス湖の間(1Ch 5:16)。 セプトゥアギンタとヴルガータは「平野」と訳していますが、ヘブライ語聖書はこの訳を支持していません。しかし、谷と並行していることから、シャロンという固有名詞には、低地という意味が暗黙のうちに含まれていることがわかります。

2. イエス・キリストと花嫁(Mt 10:16; Jn 15:19; 1Jn 5:19)。 茨、邪悪な人に相当する(2Sa 23:6; Ps 57:4)

2:1. ここで愛する者は、自分をシャロンのバラ、すなわちカイザリアからヨッパに至るイスラエルの肥沃な海岸地帯のバラとして語ったのである。 バラを意味するヘブライ語はh£a†bas£s£eletである。 旧約聖書で唯一登場するイザヤ書35章1節では、「クロッカス」と訳されているが、ここでの意味はこれであろう。 クロッカスはよく見られる草原の花である。 ユリも歌の中にしばしば登場する花である(2:1-2, 16; 4:5; 5:13; 6:2-3; 7:2)。 謙遜な彼女は自分を野の花に例えたが、彼女の発言(2:1)は、以前の自意識過剰(1:5-6)とは著しい対照をなしている。 彼女の向上心は、おそらく恋人に褒められたからであろう(1:9-10, 15)。

2:2. 恋人は、彼女を百合に、他のすべての女性を茨にたとえて、最愛の人の新しい価値観に共鳴していた。 彼は、彼女が百合の花(1節)であることに同意しましたが、ただの百合ではありません! 彼女は、多くのいばらの中で一輪のゆりがそうであるように、他のすべての人の中でユニークであった。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。