BackgroundEdit
ブラッドストリートは、神の栄光と探究心や繊細で哲学的な精神の表現のために、彼女のホームシックな想像力に学習の蓄積を結集させたのだ。 また、イングランドに起こることは、アメリカにも影響を与えることを暗示している。
Alas, dear Mother, fairest Queen and best,
With honor, wealth, and peace happy and blest,
What ails the hang your head, and cross thine arms,
As sit in’ the dust to sigh these sad alarms’?
What deluge of new woes thus over-whelm
The glories of thy ever famous Realm?
What means this wailing tone, this mournful guise?
Intended audienceEdit
アン・ブラッドストリートの作品は家族の一員に向けて書かれていることが多く、概して親密さが感じられる。 例えば、ブラッドストリートの「親愛なる愛する夫へ」では、この詩の読者は彼女の夫であるサイモン・ブラッドストリートである。 この詩の焦点は、彼女が夫に対して抱いている愛である。 この詩の焦点は、彼女が夫に対して抱いている愛である。「私は汝の愛を全部の金鉱よりも高く評価する」。 ブラッドストリートにとって、夫の愛は、この地球が提供する最高の宝物のいくつかよりも価値があるのだ。 そして、自分が夫に対して抱いている愛は、何ものによっても埋められないということを、夫に示すようにしている。 私の愛は川が消せないほどよ」というセリフがあるが、川は死を表し、彼女の愛の炎は不死身であることを表している。 この詩の最後の行は、”Then we live no more, we may live ever. “という言葉でこのことを要約している。
A Letter to Her Husband Absent upon Public Employmentでは、仕事で離れている夫への手紙を書いている。 ブラッドストリートは、夫についてさまざまな比喩を使って表現している。 ブラッドストリートが使う比喩の中で最も目につくのは、夫を季節に例えることである。 夏が過ぎると、すぐに冬がやってくる。 夏は幸福と暖かさに満ちた季節と見ることができる。 一方、冬は陰鬱で寒々としたものと見ることができる。 ブラッドストリートの夫は彼女の太陽であり、彼が一緒にいるときはいつも夏である。 夫がいるときは、夫の愛に包まれ、幸せで暖かい。 夫が仕事で家を離れると、すべてが冬になる。 ブラッドストリートは、夫が早く帰ってくることを願いながら、悲しく寒い季節を過ごす。 “帰ってきて、帰ってきて、かわいいソル、山羊座から” 夫が必要で、夫がいないとすべてが暗い気持ちになることを夫に知ってもらいたいのだ。 彼女は他人の目を気にしていない。 夫以外の誰かに向けてのものではないのだ。 ブラッドストリートは、この状況が避けられないこと、夏がいつもあるわけではなく、すぐに冬がやってくることを知っている。 彼女の夫の仕事は重要である。 彼はいつもそこにいることはできないし、時には遠くへ行かなければならない。 “自然の摂理に従うまで”
ブラッドストリートの作品を読み、彼女が意図した読者を認識することで、ピューリタンの女性の生活がどのようなものであったかを知ることができる。 U.S. History.orgによれば、ピューリタンの女性は礼拝に出席することが義務づけられていたが、演説や祈りを捧げることはできなかった。 また、女性は町の会合に出席することも、議論される決定に関与することも許されませんでした。
ブラッドストリートは、自分の書いたものが公になることに責任を負ってはいなかった。 ブラッドストリートの義兄であるジョン・ウッドブリッジが、彼女の作品を出版するために送り出したのである。 ブラッドストリートは義理堅い女性であり、彼女の詩は自分自身に注目を集めるためのものではなかった。 ブラッドストリートの作品は現代でも有名であるが、それでも彼女が生きた時代に作品を出版することは大きなリスクであった。
ThemeEdit
女性の役割は、ブラッドストリートの詩の中でよく見られる主題である。 ピューリタン社会に生きるブラッドストリートは、1600年代、女性は男性より劣っているというステレオタイプな考えを認めなかった。 女性は料理、掃除、子供の世話、夫のあらゆる要望に応えることに時間を費やすことが期待されていた。 ブラッドストリートは、詩「In Honour of that High and Mighty Princess Elizabeth of Happy Memory」の中で、この信念に疑問を投げかけている。
“Now say, have women worth? or have they none? Or had they some, but with our queen is’t gone?また、”李舜臣 “は、”李舜臣 “が “李舜臣 “を “李舜臣 “に “舜臣 “を “舜臣 “に “舜臣 “に “舜臣 “に “卆 “に “卆 “させ、”卆 “は、”卆 “させる “ことを “卆させ “卆した。 多くの作品で、彼女は自分の死について、そしてそれが自分の子供や他の人々にどのような影響を与えるかについて書いている。 この死というテーマの繰り返しは、自伝的なものと見なすことができる。 彼女の作品は一般向けではなかったので、彼女は自分自身の医学的な問題や、自分が死ぬという信念に言及していたのだ。 ブラッドストリートとその家族は、自分の病歴(天然痘と半身不随)に加えて、家の大火災に見舞われ、身の回りのものをすべて失い、ホームレスとなってしまったのである。 彼女は、子供たちが自分のことを好意的に思ってくれることを願い、「子供の誕生前」という詩で彼女の思い出を称えている。「もし私に価値や美徳があったなら、それをあなたの記憶の中で新鮮に生きさせましょう。”
ブラッドストリートはまた、自身のピューリタンの信念を問う手段として詩を用いたことでも知られている。神の慈悲に対する疑念と、神に信頼を置き続けるための葛藤は、「Verses upon the Burning of our House」や「In Memory of My Dear Grandchild」といった詩に例証されている。
ブラッドストリートは「プロローグ」で、社会が女性の功績をいかに矮小化しているかを示している。
「私の手は針にぴったりだと言う人、詩人のペンは間違っていると軽蔑する人、それぞれの気難しい舌に私は不愉快です。そのようなにもかかわらず、彼らは女性の知恵に投げる:私が行うことがうまく証明された場合、それは進歩しません、彼らはそれがstol’nであるか、さもなければそれは偶然だったと言うでしょう。”
ブラッドストリートは、「私の愛する愛する夫へ」で、「あなたの愛は私が報いることができないように、天はあなたに多くの報酬、私は祈っています」とサイモンへの彼女の永遠の愛を告白しています。 彼女の深い情熱は、”公務で不在の夫への手紙 “にも表れている。
アン・ブラッドストリートは、当時の他の作家とは異なる形式で執筆している。 これは主に、彼女が自分の感情を、誰かに読まれることを知らずに本に書き綴ったことに起因する。
“I like the earth this season morn in black, my sun is gone. “という詩で、彼女は夫がいなくなったときの喪失感について述べている。 ここでは、アンは夫がいなくなったときの寂しさを表現している。
“To my faults that you well know I have let be interred in my oblivious grave; if any worth of virtue were in me, let that live freshly in their memory”(私の中に美徳の価値があるなら、それは彼らの記憶の中で新鮮に生きていてほしい)と述べている。
ToneEdit
Bradstreet はしばしば皮肉な調子で詩を書いた。 プロローグ」の第一段で、彼女は「私の平均的なペンは優れたものである」と主張し、女性であるために戦争や都市の設立について書くのに適していないという社会の考え方に言及している。 ブラッドストリートは、「私の手に針がよく合うと言うのは誰だ」と述べて、皮肉を示し続けている。 これは、この時代の社会は、女性が詩を書くよりも家事をすることを期待していたので、彼女の皮肉な声の別の例です。 また、「親愛なる孫サイモン・ブラッドストリートの思い出」という詩では、たとえこの世で孫を失ったとしても、いつか天国で再会することになるだろうと述べている。 また、”On theBurning of Our House “では、炎に包まれた自宅を描写しながらも、「富は十分にある、これ以上必要ない」と無欲に宣言している。
QuaternionsEdit
ブラッドストリートは、「季節」「元素」「諧謔」「時代」の4つのクオータニオンを書き、それによって「芸術的に形を作ることを学び、技術職人としての詩人としての発展」を可能にさせたのだ。 彼女の作品の中心的な緊張は、世界への喜びとその虚栄心への確信との間にある
。