Gennaio 2015

Perché le persone hanno accenti?

Cos’è un accento? È il modo in cui suoni quando parli. Tutti ne hanno uno, sia che si pensi di averlo o meno. Quelli che parlano inglese come seconda lingua hanno quello che molti considerano un accento “straniero”, ma anche i madrelingua hanno una sorta di accento, per quanto sottile. Oggi daremo un’occhiata ad alcune delle ragioni per cui le persone hanno accenti diversi.
Il talento sulla natura
Quando siamo nati, siamo benedetti con la capacità di creare qualsiasi suono che scegliamo. Sfortunatamente, la decisione di prendere un accento non spetta a noi, ma ai nostri genitori che ci guidano. Ogni lingua nel mondo si concentra su suoni diversi. È l’educazione e non la natura che determina i particolari punti di forza che sviluppiamo nel parlare rispetto alle debolezze che “ereditiamo”.
In tedesco, per esempio, schön (“bello”) non è un suono comune per chi parla inglese. Certo, possiamo trovare modi per descriverlo, per aiutare gli altri nella pronuncia (forse, “shyoon”?), ma sarebbe più approssimativo che esatto. La lingua tedesca presenta anche parole lunghe che sono difficili da pronunciare per gli anglofoni nuovi alla lingua, per quanto sia divertente quando ci provano.
I giapponesi non hanno il suono “l”, comune in inglese, e devono sostituirlo con “r”. Inoltre, i caratteri giapponesi sono composti da suoni di due lettere che finiscono con vocali, rendendo difficile per i parlanti giapponesi pronunciare parole che finiscono con consonanti senza aggiungere un debole suono extra. Per esempio, “McDonald’s” sarebbe una parola difficile da pronunciare per i parlanti giapponesi, suonando più come “Ma-ku-do-na-ru-do”.
I parlanti di tagalog nelle Filippine enfatizzano le “p” rispetto alle “ph”, così che il “Philippines” suona più come “Pilipines” quando viene parlato lì. Una sotto-varietà di inglese esiste effettivamente nel paese insulare conosciuta come “Philippine English” con alcune differenze come, “I will be the one who will go”, piuttosto che semplicemente, “I will go”.
Melting pots of culture
Gli accenti portano alla mescolanza di varie culture in particolari regioni. Due buoni esempi di questo possono essere visti alle Hawaii e a New Orleans, dove razze da tutto il mondo vennero a stabilirsi in questi porti storicamente strategici. Ciò che si è formato in entrambi i luoghi è chiamato una lingua pidgin, un nuovo modo di parlare che prende pezzi e bocconi da ciascuna delle culture per formare un mezzo di comunicazione pratico per il commercio e l’interazione.
Nelle Hawaii, la miscela pidgin deriva da influenze europee, americane e asiatiche. Ancora oggi esistono parole gergali che non si trovano nel resto del mondo. A New Orleans, il dialetto locale è conosciuto come creolo, che è una forma di pidgin che è diventata la lingua primaria per quelli della zona. Qualsiasi visitatore di New Orleans vedrà rapidamente il miscuglio tra l’inglese caraibico, francese e americano mescolato insieme come il loro amato gumbo. Il popolo cajun della Louisiana ha anche dei costumi e una ricca storia che è unica rispetto al resto degli Stati Uniti.
Portare avanti le tradizioni
La più importante delle differenze è la divisione tra accenti inglesi e americani. Ubiquitaria nei film, la distinzione è così nota che forse non ci si pensa più. Per esempio, avete mai visto un film d’epoca ambientato nel mondo antico? Notate come di solito parlano con accento britannico, anche se sono in una terra dove non si parla inglese. Noi identifichiamo l’accento britannico con il classicismo e il teatro (grazie, Bill Shakespeare!), mentre il più recente accento americano è spesso associato alla modernità.
A Boston, per esempio, l’influenza dei coloni irlandesi ha portato a un accento bostoniano molto distinto, anche se l’accento moderno non suona affatto come quello irlandese. Una battuta comune che “ho perso le chiavi della macchina” suona più come “ho perso i miei cachi” quando è pronunciata da un nativo di Boston.

A Hong Kong, l’esposizione alla cultura cinese e britannica ha portato a un accento che suona molto simile a quello britannico, anche se differisce leggermente. Allo stesso modo, gli australiani e i neozelandesi hanno un accento distinto dalle altre terre inglesi, e anche l’uno dall’altro. Fidatevi di noi quando vi diciamo che non volete accidentalmente chiamare un neozelandese australiano o viceversa!
Ovviamente, tutti noi abbiamo accenti preferiti. Quelli che parlano inglese con accento spagnolo sono spesso ritratti come più sexy. Solo in America, le variazioni sono molte. L’accento inglese del Midwest è spesso considerato molto confortante, mentre l’accento “surfer” della California del sud è più giovanile. Forse conoscete qualcuno che parla con il twang del Sud, o una persona elegante che parla con l’accento corretto di Cape Cod.
Perciò prenditi un minuto e pensa al tuo accento quando parli in inglese. Come suonate? Hai un accento preferito? Facci sapere su Facebook e assicurati di mettere “mi piace” a TELC English per altri articoli su lingue e cultura da tutto il mondo.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.