Secondo l’Oxford Dictionary, si stima che 30 anni fa ci fossero 170.000 parole in uso nella lingua inglese. Si dice che l’anglofono medio ne conosca 1/17. Vi state chiedendo quante parole ci sono in giapponese? È difficile da dire. Essendo una lingua agglutinante che prende in prestito parole dall’inglese, dal tedesco e dal francese, tra le altre, e con uno slang che viene creato e dimenticato in un batter d’occhio, non c’è un modo sicuro per quantificare. In questa serie, ci immergiamo più a fondo nell’etimologia e nel significato delle parole giapponesi che non hanno un equivalente nella lingua inglese.
***
Mentre mi identifico come un introverso e sono sempre impaziente di avere del “tempo per me”, se mi chiudeste in una stanza per più di tre giorni, diventerei sicuramente ansioso. Lo scorrimento dei social media e le abbuffate su YouTube possono fare solo così tanto.
Ho sentito parlare del termine hikikomori qua e là e ne conoscevo grossomodo la definizione. Ho sempre pensato che fosse un soprannome non troppo accattivante per coloro che scelgono di ingabbiarsi nei loro appartamenti a causa di una natura generalmente antisociale. Sapevo di volerne scrivere quando stavo facendo il brainstorming per questa serie, ma quello che ho finito per scoprire va molto più in profondità di un superficiale appellativo.
Il termine “hikikomori” ha colpito i media mainstream alla fine del XX secolo, quando lo psicologo giapponese Saito Tamaki, che è diventato il principale esperto in materia, ha pubblicato il suo libro sull’argomento intitolato Hikikomori: Adolescence without End. Secondo la sua definizione, gli hikikomori vivono con i loro genitori, tendono ad essere nottambuli e passano gran parte del loro tempo davanti alla TV e allo schermo del computer nell’oscurità delle loro camere da letto. Si attengono al minimo indispensabile quando si tratta di interazione umana, riducendo le loro conversazioni a quelle brevi con persone come i commessi dei negozi durante le loro uscite occasionali. Anche se potrebbe sembrare uno stile di vita estremo, l’hikikomori è, infatti, una condizione che Saito classifica tra i disturbi dello sviluppo e il risultato della mancata maturazione.
Il termine è stato spesso tradotto in inglese come “ritiro sociale” o “isolamento sociale”. Questi si allineano bene con l’etimologia della parola. Combinando i verbi 引く (leggi hiku), che significa tirare, e 篭る (leggi komoru), che significa chiudersi in una casa o camera da letto, per esempio, la parola hikikomori è diventata un’idea ben nota in Giappone. Chiamare gli hikikomori “chiusi in se stessi”, tuttavia, è a mio avviso un’esagerazione. Dietro il termine ci sono personaggi molto più complessi.
Secondo il Ministero della Salute, del Lavoro e del Welfare giapponese, per essere diagnosticato come hikikomori i sintomi di una persona devono durare almeno sei mesi e il ritiro sociale non deve essere legato a questioni patologiche.
In questo articolo sull’hikikomori, l’autore fa l’interessante osservazione che il Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders 5th Edition dell’American Psychiatric Association non menziona l’hikikomori. Le edizioni precedenti, tuttavia, lo avevano incluso e classificato come un sintomo di ansia e disturbi della personalità. “Per quanto riguarda l’APA sembra essere interessato”, scrive l’autore, “l’hikikomori cade sotto l’ombrello della sindrome legata alla cultura”.
In antropologia medica, questo renderebbe l’hikikomori una condizione che appare in culture specifiche e per ragioni culturali. (Un’altra condizione medica considerata unica in Giappone è il taijin kyofusho, che si traduce come paura delle relazioni personali). Mentre i “reclusi” non sono inediti al di fuori del paese, l’hikikomori è una condizione che sembra essere, se si scusa il gioco di parole, confinata al Giappone.
I ricercatori pensano che potrebbe essere un fenomeno che si verifica solo in Giappone a causa di due aspetti caratteristici della società giapponese: la vergogna del fallimento e l’amae (dipendenza indulgente da un genitore o da una figura autoritaria).
Non è un segreto che in Giappone il successo sia a scuola che al lavoro è estremamente importante. Se sei qualcuno che non segue le “regole”, sei alienato. Questo può portare a sentimenti di vergogna e una riluttanza a partecipare alla società (non frequentando la scuola e non cercando lavoro), che è il modo in cui il Ministero della Salute, del Lavoro e del Welfare del Giappone definisce l’hikikomori.
Poco dopo la pubblicazione del libro di Saito, il termine ha fatto notizia e si è formato una connotazione negativa. Leggendo l’elenco dei sintomi dello psicologo, vari giornali e media giapponesi hanno dato la colpa di certe tragedie e accoltellamenti alla reclusività sociale del criminale, proprio come abbiamo visto anche quest’anno dopo un accoltellamento a Kawasaki. La parola hikikomori è stata associata a criminali e delinquenti.
I sociologi indicano anche la cultura giapponese dell’amae, che è, semplicemente spiegata, una dipendenza infantile dai genitori indulgenti. L’amore duro è raramente un approccio che vediamo tra i genitori giapponesi. Quando i primi segni di hikikomori iniziano a mostrarsi, invece di spingerli a riprovare o a lavorare di più, i genitori lasciavano che i loro figli vivessero nella loro camera da letto fino a quando potevano sopportarlo, il che a volte diventava anni.
Ma come condizione medica, l’hikikomori ha una correlazione significativa con la depressione, e le persone che ne soffrono a volte hanno anche altre malattie mentali come la schizofrenia e il disturbo ossessivo-compulsivo. Saito sostiene che quello che si potrebbe pensare come un sintomo della schizofrenia – per esempio, perdere il contatto con la realtà – potrebbe essere un sintomo di hikikomori.
Chi non considera l’hikikomori un disturbo a sé stante supporrebbe che il ritiro sociale sia un sintomo di qualcos’altro, ma potrebbe essere il contrario: il ritiro sociale inerente all’essere un hikikomori potrebbe far apparire altri problemi, come la depressione o l’ossessivo-compulsività.