Tuttavia, anche la grammatica e l’ortografia riformate erano state usate, per esempio durante il processo di Siarhei Prytytski nel 1936.
Seconda guerra mondialeModifica
Durante l’occupazione della Bielorussia da parte della Germania nazista (1941-1944), i collaborazionisti bielorussi influenzarono giornali e scuole ad usare la lingua bielorussa. Questa variante non utilizzava nessuno dei cambiamenti post-1933 nel vocabolario, nell’ortografia e nella grammatica. Furono fatte molte pubblicazioni in scrittura latina bielorussa. In generale, nelle pubblicazioni del movimento partigiano sovietico in Bielorussia, fu usata la grammatica normativa del 1934.
Dopo la seconda guerra mondialeModifica
Dopo la seconda guerra mondiale, diversi fattori importanti influenzarono lo sviluppo della lingua bielorussa. Il più importante fu l’attuazione della politica di “avvicinamento e unificazione del popolo sovietico”, che portò negli anni ’80 la lingua russa ad assumere effettivamente e ufficialmente il ruolo di principale mezzo di comunicazione, con il bielorusso relegato ad un ruolo secondario. La crescita nel dopoguerra del numero di pubblicazioni in lingua bielorussa nella BSSR è rimasta drasticamente indietro rispetto a quelle in russo. L’uso del bielorusso come lingua principale dell’istruzione fu gradualmente limitato alle scuole rurali e alle facoltà umanitarie. La controparte BSSR della legge dell’URSS “Sul rafforzamento dei legami tra la scuola e la vita reale e sull’ulteriore sviluppo dell’educazione popolare in URSS” (1958), adottata nel 1959, insieme all’introduzione dell’istruzione scolastica obbligatoria di 8 anni, rese possibile ai genitori degli alunni di optare per lo studio non obbligatorio della “seconda lingua di istruzione”, che sarebbe stato il bielorusso in una scuola di lingua russa e viceversa. Tuttavia, per esempio, nell’anno scolastico 1955/56, c’era il 95% delle scuole con il russo come lingua primaria di istruzione, e il 5% con il bielorusso come lingua primaria di istruzione.
Questo era fonte di preoccupazione per la mentalità nazionale e causò, per esempio, la serie di pubblicazioni di Barys Sachanka nel 1957-61 e il testo chiamato “Lettera a un amico russo” di Alyaksyey Kawka (1979). Il leader del partito comunista della BSSR Kirill Mazurov fece alcuni tentativi per rafforzare il ruolo della lingua bielorussa nella seconda metà degli anni ’50.
Dopo l’inizio della Perestroika e l’allentamento del controllo politico alla fine degli anni ’80, una nuova campagna a sostegno della lingua bielorussa fu montata nella BSSR, espressa nella “Lettera del 58” e altre pubblicazioni, producendo un certo livello di sostegno popolare e risultando nella ratifica da parte del Soviet Supremo della BSSR della “Legge sulle lingue” (“Закон аб мовах”; 26 gennaio 1990) che richiede il rafforzamento del ruolo del bielorusso nelle strutture statali e civili.
1959 riforma della grammaticaModifica
Dal 1935 al 1941 ci fu una discussione sui problemi dell’ortografia bielorussa e sull’ulteriore sviluppo della lingua. Dal 1949-1957 questa continuò, anche se si ritenne che ci fosse la necessità di emendare alcune modifiche ingiustificate alla riforma del 1933. La Commissione di Ortografia, guidata da Yakub Kolas, mise in piedi il progetto intorno al 1951, ma fu approvato solo nel 1957, e le regole normative furono pubblicate nel 1959. Questa grammatica era stata accettata come normativa per la lingua bielorussa da allora, ricevendo piccole modifiche pratiche nell’edizione del 1985.
Un progetto di correzione di parti della grammatica del 1959 è stato condotto dal 2006 al 2007.
Post-1991Modifica
Il processo di supporto governativo per la “bielorussizzazione” è iniziato anche prima della dissoluzione dell’Unione Sovietica, con il Soviet Supremo della BSSR che ha approvato una legge sulle lingue nel 1990 che mirava al graduale aumento del prestigio e dell’uso generale della lingua bielorussa nei prossimi 10 anni, seguita dalla creazione nello stesso anno di un Programma Linguistico Nazionale per sostenere questo sforzo. Dopo che la Bielorussia divenne indipendente nel 1991, il sostegno alla causa della lingua bielorussa guadagnò prestigio e interesse popolare, con il governo bielorusso post-sovietico la continua creazione di politiche per promuovere attivamente l’uso della lingua bielorussa, specialmente nell’istruzione. La creazione della Costituzione del 1994 ha dichiarato il bielorusso come unica lingua ufficiale, anche se al russo è stato dato lo status di “lingua di comunicazione interetnica”. Tuttavia, l’attuazione della “Legge sulle lingue” del 1992-94 avvenne in modo tale da provocare proteste pubbliche e fu soprannominata “bielorussizzazione di massa” e “antidemocratica” da coloro che vi si opponevano nel 1992-94.
In un controverso referendum tenutosi il 14 maggio 1995 la lingua bielorussa perse lo status esclusivo di unica lingua di stato. Il sostegno statale alla lingua e alla cultura bielorussa in generale è diminuito da allora, e il russo è dominante nella vita quotidiana nella Bielorussia di oggi. In un articolo del 2006, Roy Medvedev ha paragonato la posizione della lingua bielorussa in Bielorussia con quella della lingua irlandese nella Repubblica d’Irlanda.
Una riforma ortografica della lingua bielorussa ufficiale, rendendo l’ortografia di alcune parole più simile al sistema di Taraškievič, è stata decisa il 23 luglio 2008, ed è entrata in vigore il 1º settembre 2010.
Discriminazione contro i parlanti bielorussiModifica
Sotto il regime del presidente autoritario Alexander Lukashenko, i membri della minoranza di lingua bielorussa in Bielorussia si sono lamentati della discriminazione contro la lingua bielorussa in Bielorussia.
Nonostante uno status formalmente uguale di russo e bielorusso, il russo è usato principalmente dal governo bielorusso, e casi di discriminazione contro la lingua bielorussa non sono rari, anche se la discriminazione non è istituzionalizzata. Le autorità occasionalmente fanno piccole concessioni alle richieste di ampliare l’uso della lingua bielorussa.
Organizzazioni che promuovono la lingua bielorussa, come la Frantsishak Skaryna Belarusian Language Society, sono state segnalate come oggetto di attacchi da parte di gruppi neonazisti russi con sede in Bielorussia negli anni ’90 e 2000.
La Frantsishak Skaryna Belarusian Language Society ha denunciato le seguenti categorie di violazioni dei diritti dei parlanti bielorussi in Bielorussia:
- Il diritto di ricevere servizi pubblici e privati in lingua bielorussa;
- Il diritto di accedere alla legislazione in lingua bielorussa;
- Il diritto di ricevere l’istruzione in lingua bielorussa;
- Il diritto ad un’equa presenza della lingua bielorussa nei media;
- Il diritto di ricevere una completa informazione orale e scritta in lingua bielorussa sui prodotti e servizi proposti dalle aziende commerciali.
I parlanti bielorussi devono affrontare numerosi ostacoli quando cercano di organizzare l’istruzione in lingua bielorussa per i loro figli. Dal 2016 non ci sono università in lingua bielorussa nel paese.
Nel suo rapporto 2016 sui diritti umani in Bielorussia, il Dipartimento di Stato americano ha anche dichiarato che c’è stata “discriminazione contro … coloro che hanno cercato di utilizzare la lingua bielorussa”. “Poiché il governo ha visto molti sostenitori della lingua bielorussa come oppositori politici, le autorità hanno continuato a molestare e intimidire i gruppi accademici e culturali che hanno cercato di promuovere il bielorusso e hanno regolarmente respinto le proposte per ampliare l’uso della lingua”.
Durante le proteste bielorusse del 2020 ci sono state fissate molte occasioni in cui la polizia di Lukashenko (il cui regime la Russia sostiene) usa speciali segni colorati sui manifestanti che parlano la lingua bielorussa per trattarli più crudelmente.
Anni 2010Modifica
Negli anni 2010 la situazione del bielorusso ha cominciato a cambiare leggermente grazie agli sforzi delle istituzioni di difesa della lingua, dei singoli rappresentanti di organizzazioni educative, culturali, scientifiche e linguistiche come la Società della lingua bielorussa Frantsishak Skaryna, l’Accademia bielorussa delle scienze, l’Unione degli scrittori bielorussi, e in risposta agli sforzi di personaggi pubblici filo-bielorussi dei media e della comunicazione, musicisti, filosofi, imprenditori e benefattori. E nonostante la lingua abbia perso la sua posizione esclusiva sulla scia del referendum bielorusso del 1995, sono apparsi nuovi segni della diffusione del bielorusso, che si sono insinuati nella società bielorussa – con campagne pubblicitarie a sostegno della causa (cartelloni pubblicitari all’aperto che promuovono e fanno conoscere la lingua bielorussa, campagne di branding per i principali fornitori di telecomunicazioni come Velcom, ecc), la versione semplificata dell’alfabeto latino bielorusso sulla mappa della metropolitana introdotta nei messaggi della rete dei trasporti, festival pubblicitari dedicati come AD!NAK che sostengono la comunicazione di marketing in bielorusso, e i corsi informali di lingua (come Mova Nanova, Mova ci kava, Movavedy) che sono sorti a Minsk e nei dintorni della Bielorussia e hanno stimolato un ulteriore interesse delle persone, soprattutto dei giovani, a sviluppare buone capacità di comunicazione bielorussa nella vita quotidiana.
Taraškievica o Klasyčny pravapis (ortografia classica)Edit
Esiste una norma letteraria alternativa della lingua bielorussa, chiamata Taraškievica (Tarashkevica). I promotori e gli utenti di essa si riferiscono prevalentemente ad essa come Klasyčny pravapis (ortografia classica). Generalmente la Taraškievica favorisce pronunce di ispirazione polacca (плян, філязофія) mentre il bielorusso regolare segue pronunce di ispirazione russa (план, філасофія). Taraškievica presenta anche un’ortografia più fonetica, in particolare utilizzando una lettera separata per il suono che si sostiene essere un allofono di piuttosto che un fonema.