Yatta és yokatta: Mi a különbség?

Az animében gyakran hallható két szó: Yatta! és Yokatta. Mindkettő pozitív érzéseket fejez ki, de a szavak valójában nem kapcsolódnak egymáshoz, és más jelentéssel bírnak.

A yatta a yaru, tenni szó múlt idejű alakja. Amikor tehát valakitől azt halljuk, hogy Yatta! kiáltja, annak elsődleges jelentése: “Megcsináltuk!” vagy “Megcsináltam!”

Így akár megütöttük a főnyereményt a gyümölcsgépen, akár a csapatunk legyőzte az univerzumevő szörnyet, joggal kiálthatjuk, hogy Yatta!

A jelentés azonban a szó szó szoros értelmében kibővült. Például amikor Japánban voltam, és a vendéglátó anyám bejelentette, hogy hotcake-et készít, a kis vendéglátó nővéreim Yatta!

Ez esetben nem azért kiabáltak, mert ők csináltak valamit, vagy még csak nem is azért, mert az anyjuk csinált (a hotcake még nem készült el), hanem mert a szó a szó szerinti jelentésén túl általános diadal- vagy örömkiáltássá is válhat.

Yokatta az ii múlt idejű alakja, ami jót jelent. Az ii egyike a japán nyelv nagyon kevés szabálytalan szavának. Az ii régebbi alakja a yoi (amit még mindig gyakran használnak), és az egyetlen szabálytalanság az, hogy amikor az ii-t bármilyen módon konjugáljuk, visszaváltozik yoi-vá. Tehát az ii múlt idejű alakja nem ikatta, hanem yokatta.

A yokatta jelentése tehát elég világos. Azt jelenti, hogy “jó volt”. A yatta-hoz hasonlóan gyakran használják olyan dolgokra, amelyeket az angolban nem feltétlenül tekintünk “múltnak”. De ha belegondolsz, a japán logikus. Valaminek már meg kellett történnie, mielőtt megtudhatjuk, hogy jó volt-e vagy sem.

A yokatta sokféle helyzetben használható, hogy kifejezze a megkönnyebbülést vagy a boldogságot a dolgok alakulása miatt.

Egy nagyon gyakori kifejezés az animében a

無事でよかった
buji de yokatta

Buji szó szerint azt jelenti, hogy “incidens nélkül”, de általában azt jelenti, hogy biztonságban vagy sértetlenül megérkeztünk valahová vagy valamit csináltunk.

A buji de yokatta tehát azt jelenti, hogy “jó volt, hogy sértetlenül megúsztad”. Ezzel a múlt idő kissé máshová kerül, mint ahová az angolban kerülne, de az értelme ugyanaz, mint az “Örülök, hogy nem sérültél meg”.

A yokatta kifejezhet örömöt egy ajándék megszerzésével, egy sikeres vizsgával vagy szinte bármivel kapcsolatban, de az alapértelmezése mindig ugyanaz: “Jó, ahogy a dolgok alakultak”.

Amint valószínűleg már rájöttél, a szavak azért hasonlítanak némileg, mert mindkettő az egyszerű múltbeli -atta végződést használja.

Szóval, dióhéjban összefoglalva: amikor átadod édesanyádnak a tökéletes vizsgaeredményedet, azt mondod: Yatta! és ő azt mondja: Yokatta.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.