Vous le saviez?

Trivia

On ne sait pas qui a joué Lily adulte et ses enfants car ils n’ont jamais été crédités. Le seul acteur connu de ces scènes est celui de Patch adulte, Robert Tinker, qui n’a pas non plus été crédité.

Citations

Monsieur le Conducteur:Bonjour. Je suis Mr. Conducteur, et je vais vous raconter une histoire de trains, de gens très éloignés les uns des autres, et de la magie qui les a réunis.

Gouffres

Toutes les locomotives de Sodor semblent pouvoir rouler par leurs propres moyens, pourtant Lady ne peut pas.

Crédits fous

Merciements particuliers aux habitants de l’île de Man et aux fées.

Versions alternatives

Ce sont les changements qui étaient dans la version originale étendue director’s cut. Un personnage majeur,  » Petey Tiberius Boomer  » (surnom court de P.T. Boomer, Boomer ou Pete Boom), interprété par l’acteur canadien Doug Joseph Lennox était à l’origine présenté comme le méchant/antagoniste principal, mais il a été dit que Boomer était trop effrayant pour les jeunes enfants d’après une plainte du public test et a donc été entièrement coupé du film final coupé en salles avant sa sortie. En raison de l’absence de P.T. Boomer dans le film final, les éléments de l’intrigue qui avaient été animés par lui sont restés inexpliqués. Il y avait également des scènes dans le futur qui révélaient que Lily et Patch, 20 ans plus tard, devenus adultes, étaient mariés et avaient des enfants. À l’origine, Lily était la narratrice du film et racontait l’histoire à ses enfants. Plus tard, ces scènes ont été supprimées du film et la future Lily a été remplacée par M. Conductor en tant que narrateur. Patch adulte était interprété par Robert Tinker, mais on ignore qui jouait Lily adulte et ses enfants, car leurs acteurs et actrices n’ont jamais été crédités. P.T. Boomer est décrit dans la version originale du scénario comme étant « un vagabond par choix » et devait être l’adversaire de Burnett Stone, le vrai responsable de la raison pour laquelle Lady est allée trop vite et s’est écrasée, au lieu de Diesel 10 comme modifié dans la version finale en salle. Jaloux de la relation que Burnett entretenait avec Tasha (la grand-mère de Lily), Boomer a intimidé Burnett pour qu’il lui permette de faire une course avec Lady et de l’écraser pour se venger. Après l’accident, Boomer a fui Indian Valley et Burnett a passé des années à essayer de restaurer Lady, mais sans succès. Il revient quarante ans plus tard, amer et sombre, déterminé à achever sa vengeance en retrouvant et détruisant Lady pour de bon. Lorsque les spectateurs se sont plaints qu’il était « trop effrayant » (une affirmation étrange lorsque le méchant secondaire est littéralement un Diesel avec une griffe mécanique géante), il a été supprimé à la dernière minute, ce qui explique la paresse du montage final du film et Diesel 10 a été réécrit comme le méchant principal. Ce montage était si proche de la sortie que l’une des avant-premières contenait même Boomer brièvement, tombant du viaduc avec Diesel 10. Les livres à colorier contenaient également des références à son nom. Boomer a été vu dans le film sous la forme de deux camées, une partie de sa confrontation avec Burnett est vue de loin alors que Stacy et Lily arrivent dans leur voiture. La scène est doublée de façon à ce que Burnett donne des indications à un motard perdu. Le motard vêtu d’un manteau présente un contraste sombre et semble quelque peu menaçant. Boomer est également visible à l’arrière de la cabine de Diesel 10 pendant la scène de poursuite vers la fin (dans la fin originale, Boomer atterrit à l’arrière de Diesel 10 grâce aux tampons magiques). En raison des coupes, de nombreuses scènes clés qui donnaient de la substance à l’histoire originale de Britney Mary Allcroft et qui ont été filmées avec Peter Henry Fonda dans le rôle de Burnett Stone et Russell Means dans le rôle de Billy Twofeathers, ainsi que Cody McMains dans le rôle de Patch, n’ont pas été intégrées dans la version publiée en raison des références à P.T. Boomer. Les scènes du film comportant ces coupures ont été soit supprimées, soit modifiées. En outre, le public test a répondu que le rôle de Means était difficile à comprendre, Britt Allcroft a trouvé cela choquant car il ne l’était guère et il « parlait avec la voix de son histoire ». Thomas and the Magic Railroad – Original UK Trailer (1999) Thomas and the Magic Railroad – Original UK Trailer (1999) Bande-annonce VHS du film, contenant les voix originales. Diverses bandes-annonces du film diffusées dans les cinémas et dans les médias amateurs présentaient des personnages dont les voix différaient largement de celles du montage original. Pendant la production, il a été largement diffusé en ligne qu’un chauffeur de taxi et pompier volontaire de l’île de Mann, John Bellis, devait être la voix de Thomas. Après l’avoir entendu prononcer quelques mots, Britt a su que John était l’homme idéal pour incarner Thomas, et s’est retournée pour dire à ses collègues : « Je viens d’entendre la voix de Thomas. Cet homme est exactement comme la voix de Thomas ! » Quelques jours plus tard, elle a proposé le rôle à John, qui a accepté. Bien qu’il ait été envoyé par avion à Toronto pour enregistrer tous les dialogues de Thomas, les spectateurs américains des essais ont trouvé que la voix de Bellis donnait à Thomas un son trop vieux et John Bellis a donc été mis en boîte. La voix de Thomas est interprétée dans le montage final par l’acteur canadien Eddie Glenn. Bellis a apparemment été déçu par cela, au point qu’il refuse de discuter réellement de la question avec les fans qui l’ont contacté pour l’interroger à ce sujet. Les mêmes bandes-annonces montraient Diesel 10 avec un accent anglais bourru de la classe supérieure, par opposition à l’accent du New Jersey qu’il avait dans la sortie en salle. Sodor Island Forums a fini par trouver l’information selon laquelle Diesel 10 était à l’origine interprété par l’acteur australien Keith Scott. Mais cette voix a été jugée trop effrayante par le public test américain. L’acteur canadien Neil Crone a alors été engagé pour faire la voix de Diesel 10, en lui donnant un accent russe. Ce dernier est également tombé dans l’oubli lorsque les spectateurs ont affirmé que l’accent russe était « offensant ». Crone a alors modifié sa voix pour prendre l’accent du New Jersey. Britt Allcroft a révélé que la voix originale prévue pour James et Percy était celle de Michael Angelis, narrateur de la série britannique de 1991 à 2012. L’acteur anglais Patrick Breen a également fourni à l’origine les voix de Dodge et Splatter. Tous deux ont été mis au placard par le public test, Angelis ayant été remplacé pour la même raison que Bellis. Susan Roman et Linda Ballantyne ont remplacé Angelis en tant que James et Percy respectivement, tandis que Neil Crone et Kevin Frank ont remplacé Breen. Ce qui a également été révélé, c’est que Lily, 20 ans plus tard, devait à l’origine être la narratrice, contrairement à M. Conductor (Alec Baldwin) dans le montage final. L’ensemble du film devait être raconté par une Lily et un Patch adultes (joués par Robert Tinkler) à leur enfant, et Baldwin a probablement été mis dans le rôle du narrateur puisqu’il était à l’époque le narrateur de la version américaine de la série télévisée. Une scène vers la fin montre la famille dans un plan panoramique des champs de Pennsylvanie. Le film contenait également plusieurs scènes de flash-back du jeune Burnett (Jared Wall) et de Tasha (Laura Bower), qui ont fini par être coupées en raison de l’implication de P.T. Boomer dans certaines d’entre elles, comme la danse qu’ils effectuent. Ces scènes ne sont audibles dans le film qu’à travers l’imagination de Burnett.

Bandes sonores

Working on the Railroad
Traditionnelle
interprétée par Neil Crone
.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.