Tonnerre. Entrent les trois sorcières.
Première sorcière
Trice, le chat bringé a miaulé.
Deuxième sorcière
Trice, et une fois le cochon-haie a gémi.
Dernière sorcière
Harpier crie « ‘Il est temps, il est temps ! »
Première sorcière
Retourne autour du chaudron ;
5 Dans les entrailles empoisonnées jeter.
Crapaud, que sous la pierre froide
Jours et nuits a trente et un
Sauvage venin dormant obtenu,
Bouillir toi d’abord i’ th’ charmèd pot.
⌜Les sorcières tournent autour du chaudron.⌝
TOUT
10 Double, double labeur et peine;
Le feu brûle, et le chaudron bouillonne.
Deuxième sorcière
Fil d’un serpent fenny
Dans le chaudron bouillir et cuire.
Œil de triton et orteil de grenouille,
15 Laine de chauve-souris et langue de chien,
Fourchette d’aulne et dard de ver aveugle,
Patte de lézard et aile de hurlet,
Pour un charme de trouble puissant,
Comme un chaudron d’enfer bouillir et bouillonner.
TOUT
20 Double, double labeur et trouble;
Brûlure de feu, et chaudron bouillonner.
TROISIEME SORCIERE
Ecaille de dragon, dent de loup,
Momie de sorcière, gueule et golfe
Du requin raviné des mers salées,
25 Racine de ciguë creusée dans l’obscurité,
Liveau de juif blasphémateur,
Gall de chèvre et bouts d’if
Sivis dans l’éclipse de lune,
Nez de Turc et lèvres de Tartare,
30 Doigt de bébé étranglé par la naissance
Délivré par un drab,
Faites la bouillie épaisse et la dalle.
Ajoutez-y un chaudron de tigre
Pour l’ingrédient de notre chaudron.
TOUT
35 Double, double labeur et peine;
Le feu brûle, et le chaudron bouillonne.
Deuxième sorcière
Froidissez-le avec du sang de babouin.
Alors le charme est ferme et bon.
Entrez Hécate ⌜to⌝ les trois autres sorcières.
HECATE
O, bien fait ! Je loue vos efforts,
40 et tout le monde partagera i’ les gains.
Et maintenant, à propos du chaudron, chantez
comme des elfes et des fées dans un cercle,
enchantant tout ce que vous y mettez.
Musique et chanson : « Esprits noirs », etc. ⌜Hécate sort.⌝
DEUXIEME SORCIERE
Par la piqûre de mes pouces,
45 Quelque chose de mauvais par ici arrive.
Ouvrez, serrures,
Qui frappe.
Entrez Macbeth.
MACBETH
Comment allez-vous, sorcières secrètes, noires et de minuit ?
Que faites-vous ?
TOUT 50 Un acte sans nom.
MACBETH
Je vous conjure par ce que vous professez
(Comment arrivez-vous à le savoir), répondez moi.
Quoique vous déliiez les vents et les laissiez se battre
Contre les églises, quoique les vagues de levure
55 Confondent et engloutissent la navigation,
Quoique le maïs en lame soit logé et les arbres soufflés
en bas,
Quoique les châteaux tombent sur la tête de leurs gardiens,
Que les palais et les pyramides fassent pencher
60 leurs têtes vers leurs fondations, bien que le
trésor
de la nature ⌜germens⌝ culbute ⌜tous ensemble⌝
Jusqu’à ce que la destruction rende malade, réponds
à ce que je te demande.
Première sorcière 65 Parlez.
Deuxième sorcière Exigez.
Dernière sorcière Nous allons répondre.
Première sorcière
Dites si vous préférez l’entendre de notre bouche
ou de celle de nos maîtres.
MACBETH 70 Appelez-les. Laissez-moi les voir.
PREMIÈRE SORCIERE
Verse le sang de la truie qui a mangé
Son neuf farrow ; la graisse qui a transpiré
De la potence des meurtriers jeter
Dans la flamme.
TOUT 75 Venez haut ou bas;
Vous et votre bureau montrer habilement.
Tonnerre. Première apparition, une tête armée.
MACBETH
Dis-moi, puissance inconnue-
Première sorcière Il connaît ta
pensée.
80 Entends son discours mais ne dis rien.
Première apparition
Macbeth ! Macbeth ! Macbeth ! Gare à Macduff!
Gare au Thane de Fife ! Renvoyez-moi. Assez.
Il descend.
MACBETH
Quoi que tu sois, pour ta bonne prudence, merci.
Tu as harponné ma peur à juste titre. Mais un mot
85 de plus-
Première sorcière
Il ne sera pas commandé. En voici un autre
plus puissant que le premier.
Tonnerre. Deuxième apparition, un enfant sanglant. Macbeth ! Macbeth ! Macbeth!-
MACBETH Si j’avais trois oreilles, je t’entendrais.
Deuxième apparition
90 Sois sanglant, audacieux et résolu. Riez au mépris
du pouvoir de l’homme, car aucune femme née
ne fera de mal à Macbeth.⌜Il⌝ descend.
MACBETH
Alors vis, Macduff ; qu’ai-je à craindre de toi ?
Mais pourtant je vais faire en sorte que l’assurance soit doublement sûre
95 Et prendre un lien du destin. Tu ne vivras pas,
Pour que je puisse dire à la peur au coeur pâle qu’elle ment,
et dormir malgré le tonnerre.
Tonnerre. Troisième apparition, un enfant couronné, avec un arbre
dans sa main.
Qu’est-ce que c’est
Qui se lève comme l’issue d’un roi
100 Et porte sur son front de bébé la ronde
Et le sommet de la souveraineté?
Tous écoutent mais ne lui parlent pas.
TROISIÈME APPARITION
Sois un lion, orgueilleux, et ne te soucie pas
De qui s’agace, qui s’inquiète, ou de l’endroit où se trouvent les conspirateurs.
105 Macbeth ne sera jamais vaincu jusqu’à
Great Birnam Wood to high Dunsinane Hill
Shall come against him.⌜Hee⌝ descends.
MACBETH Cela ne sera jamais.
Who can impress the forest, bid the tree
110 Unfix his earthbound root ? Doux bodements, bien!
Morts rebelles, ne vous levez jamais jusqu’à ce que le Bois
de Birnam se lève, et notre Macbeth
haut placé vivra le bail de la nature, paiera son souffle
au temps et à la coutume mortelle. Pourtant, mon coeur a envie de savoir une chose. Dis-moi, si ton art peut en dire autant : la descendance de Banquo régnera-t-elle jamais dans ce royaume ? Ne cherche pas à en savoir plus. Refusez-moi cela,
120 et une malédiction éternelle tombera sur vous ! Fais-moi savoir!
⌜Le chaudron coule. ⌝ Hautboys.
Pourquoi ce chaudron coule-t-il ? Et quel est ce bruit ?
Première sorcière montre.
Deuxième sorcière montre.
Troisième sorcière montre.
Tout
125 Montre ses yeux et afflige son coeur.
Viennent comme des ombres ; alors pars.
Un spectacle de huit rois, ⌜le huitième roi⌝ avec un verre dans
sa main, et Banquo en dernier.
MACBETH
Tu es trop semblable à l’esprit de Banquo. A terre!
Ta couronne brûle mes globes oculaires. Et tes cheveux,
Ton autre front doré, est comme le premier.
130 Un troisième est comme le premier.
Pourquoi me montres-tu ceci ? Un quatrième ? Commencez, les yeux!
Quoi, la ligne s’étendra-t-elle jusqu’à la fissure de la mort?
Un autre encore ? Un septième ? Je ne verrai pas plus.
Et pourtant le huitième apparaît qui porte un verre
135 Qui m’en montre beaucoup plus, et j’en vois
Que des boules doubles et des sceptres triples portent.
Horrible spectacle ! Maintenant je vois que c’est vrai,
car le Banquo sanglant me sourit
et les désigne pour les siens.
⌜Les apparitions disparaissent.⌝
140 Quoi, est-ce ainsi?
Première sorcière
Ay, monsieur, tout cela est ainsi. Mais pourquoi
Macbeth reste-t-il ainsi stupéfait ?
Allez, mes soeurs, réjouissons ses esprits
et montrons le meilleur de nos plaisirs.
45 Je vais charmer l’air pour qu’il émette un son
pendant que vous faites votre ronde anormale,
afin que ce grand roi puisse dire gentiment
que nos devoirs ont payé son accueil.
Musique. Les Sorcières dansent et disparaissent.
MACBETH
Où sont-elles ? Parties ? Que cette heure pernicieuse
150 reste à jamais accréditée dans le calendrier!-
Entrez, sans là.
Entrez Lennox.
LENNOX Quelle est la volonté de Votre Grâce ?
MACBETH
Vous avez vu les sœurs Weïrd ?
LENNOX Non, monseigneur.
MACBETH
155 Ne sont-elles pas venues par vous ?
LENNOX Non, en effet, monseigneur.
MACBETH
Infecté soit l’air sur lequel elles chevauchent,
et maudits tous ceux qui leur font confiance ! J’ai entendu
le galop d’un cheval. Par qui est-il venu ?
LENNOX
160 ‘C’est deux ou trois, mon seigneur, qui vous apportent la nouvelle que
Macduff s’est enfui en Angleterre.
MACBETH Enfui en Angleterre ?
LENNOX Oui, mon bon seigneur.
MACBETH, ⌜aside⌝
Temps, tu anticipes mes redoutables exploits.
165 Le but volage n’est jamais o’ertook
Sans que l’acte ne l’accompagne. A partir de ce moment
Les premiers-nés de mon coeur seront
Les premiers-nés de ma main. Et même maintenant,
Pour couronner mes pensées par des actes, que ce soit pensé et
170 fait:
Le château de Macduff je vais surprendre,
S’emparer de Fife, donner au tranchant de l’épée
Sa femme, ses bébés, et toutes les âmes malheureuses
Qui le retracent dans sa lignée. Pas de vantardise comme un imbécile;
175 Cet acte, je le ferai avant que ce dessein ne se refroidisse.
Mais plus de vues!
Où sont ces messieurs?
Venez m’apporter où ils sont.
Ils sortent.