Idiomes et dictons sportifs ! Liste des idiomes sportifs couramment utilisés en anglais avec leur signification et des exemples. Apprenez ces expressions sportives (idiomes de baseball, idiomes de football, idiomes de tennis…) avec des images ESL pour améliorer votre anglais.
Table des matières
Idiomes et locutions sportives
Liste d’idiomes et de locutions sportives
.
- (La) balle est dans votre camp
- (De ne pas avoir) de cheval dans cette course
- (De lancer à quelqu’un une) balle courbe
- Contre le cours du jeu
- Chiffre du stade de base
- Sortez en force
- En forme
- Faire rouler la balle
- Donner à quelqu’un une course pour son argent
- S’accrocher Tough
- Hat Trick
- Heavy Hitter
- Hit It Out of the Park
- Hit the Ground Running
- Jump Through Hoops
- Kick Ass, Kick Butt (1)
- Kick Ass, Kick Butt (2)
- Monday Morning Quarterback
- Nail-Biter
- No Holds Barred (généralement adj., souvent avec trait d’union)
- Sur le pont
- Un-Two Punch
- Out of Left Field
- Par pour la course
- Pick Up the Slack
- Pipped to the Post
- Play Ball
- Play Hardball
- Raise the Bar
- Roll avec les coups de poing
- Erreur de débutant
- Deuxième souffle
- Mettre la barre (trop) haute
- Couler ou nager
- Slam Dunk
- Step Up One’s Game
- Step Up to the Plate
- Pied collant
- Pour faire un grand plongeon
- Pour faire une randonnée
- Pour enlever les gants
- Pour jeter la serviette
- Pour franchir la ligne
- Pour toucher la base
- Pour faire de la luge
- Pour faire de la luge
- Up to Scratch
- Victory Lap
.
.
Idiomes sportifs avec signification et exemples
Idiomes de baseball
Liste d’idiomes et de dictons de baseball avec signification et exemples.
Chiffre du Ballpark
- Signification : Une estimation approximative
- Exemple : Un chiffre ballpark pour le coût du nouveau stade serait de 150 000 000 $.
Note : Ce terme est d’origine américaine (« ballpark » est un terme familier pour désigner un stade de baseball), mais il est aujourd’hui plus largement utilisé.
Hit It Out of the Park
- Signification : Réussir brillamment
- Exemple : Francesca a frappé dans le mille avec son discours aujourd’hui. C’était fabuleux.
Note : L’expression vient du baseball.
Toucher la base
- Signification : Rencontrer brièvement quelqu’un
- Exemple : Touchons la base quand tu seras au centre commercial. Ensuite, tu pourras aller traîner avec tes amis.
Note : Ceci est tiré du jeu de baseball.
Idiomes de football
Liste d’idiomes et de dictons de football avec leur signification et des exemples.
Hat Trick
- Signification : Marquer trois buts au hockey ou au soccer (football), ou accomplir trois de quelque chose.
- Exemple : L’attaquant a marqué un triplé dans les cinq premières minutes, et après cela, le match n’a jamais été fermé.
Contre le cours du jeu
- Signification : Atypique par rapport au déroulement d’un match
- Exemple : Man United a marqué deux buts contre le cours du jeu mais a perdu gravement à la fin.
Note : Ce terme est britannique et se réfère presque exclusivement au sport, généralement au football (soccer).
Nail-Biter
- Signification : Un événement à suspense
- Exemple : Le match de football (soccer) d’hier soir a été un véritable clouage de bec, finalement décidé par une séance de tirs au but.
Idiomes sportifs & Phrases
(La) balle est dans votre camp
- Signification : C’est à votre tour de faire une offre ou de prendre une décision.
- Exemple : Nous avons baissé le prix autant que nous le pouvions. Maintenant, la balle est dans votre camp.
Note : Cette expression provient du jeu de tennis et est souvent utilisée dans les négociations.
(Ne pas avoir) de cheval dans cette course
- Signification : Ne pas avoir de préférence dans l’issue d’une compétition
- Exemple : Je suis d’accord avec Olivia ou Jason comme président. Je n’ai pas de cheval dans cette course.
(To Throw Someone a) Curveball
- Signification : Dire ou faire quelque chose d’inattendu à quelqu’un
- Exemple : Le patron m’a vraiment lancé une balle courbe quand il m’a dit que je devrais travailler pendant mes vacances.
Note : On entend aussi simplement « lancer une courbe à quelqu’un ».
Idiomes sportifs & Phrases (C-G)
liste des idiomes et dictons sportifs qui commencent par C et G.
Come Out Swinging
- Signification : Répondre à quelque chose de manière très agressive
- Exemple : Le président a fait une sortie fracassante après que ses assistants aient été accusés de corruption.
Se mettre en forme
- Signification : Entreprendre un programme de conditionnement physique ; faire de l’exercice régulièrement
- Exemple : J’ai pris beaucoup de poids pendant les vacances et je n’ai jamais quitté la maison. J’ai vraiment besoin d’aller à la salle de sport et de me remettre en forme.
Faire rouler la balle
- Signification : Faire quelque chose pour commencer un processus
- Exemple : J’aimerais lancer le processus en offrant 2,3 millions de dollars pour le bâtiment. Nous pourrons négocier à partir de là.
Donner du fil à retordre à quelqu’un
- Signification : Concurrencer efficacement le leader dans un domaine particulier
- Exemple : Toyota a été la voiture la plus vendue dans ce pays pendant de nombreuses années, mais je pense que cette année, Honda leur donnera du fil à retordre.
Note : Cet idiome vient des courses de chevaux.
Idiomes sportifs & Phrases (H)
liste des idiomes et dictons sportifs qui commencent par H.
Hang Tough
- Signification : Maintenir sa détermination
- Exemple : Lorsque j’ai demandé une augmentation à mon patron, je me suis dit que je devais tenir bon. Mais j’ai accepté de continuer à travailler pour le même salaire.
Heavy Hitter
- Signification : Une personne puissante, influente
- Exemple : Le producteur suédois Max Martin est l’un des poids lourds de l’industrie musicale depuis plus de 20 ans.
Démarrer en trombe
- Signification : Commencer un travail ou un projet sans qu’une période d’apprentissage ou de formation soit nécessaire
- Exemple : Si vous embauchez Jean, vous n’aurez pas besoin de la former ; elle sera prête à démarrer sur le champ.
Idiomes sportifs & Phrases (J-K)
liste des idiomes et dictons sportifs qui commencent par J et K.
Sauter à travers les cerceaux
- Signification : Accomplir une série de tâches afin de satisfaire quelqu’un
- Exemple : Le patron me fait sauter à travers des cerceaux sur ce projet, mais j’ai presque terminé.
Kick Ass, Kick Butt (1)
- Signification : Vaincre méchamment
- Exemple : Madrid a gagné la plupart de nos matchs pendant la saison, mais nous avons botté des culs pendant les playoffs.
Kick Ass, Kick Butt (2)
- Signification : Être excellent ou très efficace (seul « »kick ass » » serait utilisé pour 2)
- Exemple : Ce film a donné un coup de pied au cul ! C’était si excitant
Note : « botter le cul de quelqu’un » est légèrement différent, signifiant battre physiquement quelqu’un durement dans un combat. La définition 2) peut également être utilisée comme un adjectif, « kick-ass » : Cette voiture a un moteur qui déchire. Les deux expressions « kick ass » et « kick butt » sont quelque peu grossières ; « kick ass » l’est davantage.
Idiomes sportifs & Phrases (M-N)
liste des idiomes et dictons sportifs qui commencent par M et N.
Monday Morning Quarterback
- Signification : Quelqu’un qui offre des critiques ou des commentaires après avoir déjà connu le résultat de quelque chose
- Exemple : C’est facile d’être un Monday morning quarterback et de dire que nous aurions dû vendre les actions, mais le fait est qu’il n’y avait aucun moyen de savoir qu’elles allaient perdre de la valeur.
Note : Cela vient du football américain, où les matchs sont généralement joués le dimanche.
No Holds Barred (généralement adj., souvent avec trait d’union)
- Signification : Sans restriction, sans règle
- Exemple : Lors d’une réunion aujourd’hui, Chad et Joe se sont disputés sans retenue, mais à la fin ils ont accepté d’être en désaccord.
Note : Le sens original de l’expression faisait référence à la lutte.
Idiomes sportifs & Phrases (O)
liste des idiomes et dictons sportifs qui commencent par O.
On Deck
- Signification : Suivant ; avoir le prochain tour
- Exemple : Je vous rappelle dans une heure. L’orateur a presque terminé, et je suis sur le pont.
Punch d’un-deux
- Signification : Une séquence puissante de deux événements
- Exemple : La région a été dévastée par le one-two punch d’un cyclone suivi d’une fuite de gaz.
Out of Left Field
- Signification : Inattendu, aléatoire et bizarre
- Exemple : Le petit film indépendant est sorti du champ gauche et a remporté tous les grands prix.
Note : Ce terme est similaire à « out of the blue » et « out of nowhere », mais « out of left field » comporte souvent une suggestion de quelque chose d’étrange.
Idiomes sportifs & Phrases (P)
liste d’idiomes et de dictons sportifs commençant par P.
Par pour le cours
- Signification : Ce à quoi on s’attendrait normalement. Cela a une connotation négative.
- Exemple : Patricia a encore demandé le poste à la dernière minute. Je serais ennuyé, mais je suppose que c’est normal.
Note : L’expression vient du golf.
Pick Up the Slack
- Signification : Faire quelque chose que quelqu’un d’autre ne fait pas ; assumer les responsabilités de quelqu’un d’autre
- Exemple : Je pars en vacances, mais veuillez contacter Janelle à mon bureau pour tout ce dont vous avez besoin. Elle sera là pour prendre le relais.
Pipped to the Post
- Signification : Défait par une marge étroite
- Exemple : Le président sortant était en tête pendant la majeure partie de la campagne, mais il a été coiffé au poteau par le chef de l’opposition à la fin.
Note : Cet idiome est britannique.
Play Ball
- Signification : Coopérer, accepter de participer
- Exemple : Nous serions ravis que nos concurrents participent, mais s’ils ne veulent pas jouer le jeu, nous ferons cavalier seul.
Play Hardball
- Signification : Adopter une position de négociation dure ; agir de manière agressive
- Exemple : Les responsables des chemins de fer devraient jouer dur lors du prochain cycle de négociations contractuelles avec les syndicats.
Idiomes sportifs & Phrases (R)
liste des idiomes et dictons sportifs qui commencent par R.
Raise the Bar
- Signification : Augmenter les normes dans une certaine compétition ou un certain domaine d’activité
- Exemple : Les voitures Tesla ont élevé la barre pour tous les fabricants de voitures électriques.
Roll With the Punches
- Signification : Faire face aux problèmes en étant flexible
- Exemple : Le patron a donné à Jason un temps très dur pendant sa première année de travail, mais Jason a roulé avec les coups, et maintenant il a un temps plus facile.
Rookie Mistake
- Signification : Une erreur commise par une personne inexpérimentée
- Exemple : Essayer de mettre trop d’intrigues secondaires est une erreur de débutant courante chez les romanciers débutants.
Idiomes sportifs & Phrases (S)
liste des idiomes et dictons sportifs qui commencent par S.
Second souffle
- Signification : Énergie renouvelée
- Exemple : Je pensais être totalement épuisé après le kilomètre 9 de la course. Mais j’ai retrouvé un second souffle.
Mettre la barre (trop) haute
- Signification : Fixer une norme élevée pour quelque chose
- Exemple : L’université met la barre très haut en matière d’admission. Il faut avoir de très bonnes notes, plus une variété d’activités parascolaires.
Note : On peut aussi dire « mettre la barre haute pour ». Ces expressions proviennent des sports du saut à la perche et du saut en hauteur.
Sink or Swim
- Signification : Échouer ou réussir
- Exemple : Je l’ai aidé autant que je le pouvais dans ce cours. Maintenant, il va devoir couler ou nager.
Slam Dunk
- Signification : Un effort qui est certain de réussir
- Exemple : J’ai étudié si dur – réussir l’examen devrait être un slam dunk.
Step Up One’s Game
- Signification : Travailler pour passer à un niveau supérieur d’une compétition
- Exemple : Tu dois élever ton niveau de jeu si tu veux gagner le championnat. Sanchez va être très difficile à battre.
Note : Bien que cette expression provienne du sport, elle peut être utilisée pour tout type de situation de compétition.
Step Up to the Plate
- Signification : Se préparer à prendre des mesures, être la personne dans un groupe qui prend des mesures
- Exemple : Nous pouvons vendre des voitures sur le marché brésilien, mais quelqu’un va devoir prendre les devants et faire des recherches sur les règlements d’importation.
Maladroit épineux
- Signification : Une situation difficile, délicate
- Exemple : Il y a de fortes relations commerciales entre la Chine et la Malaisie, mais la question de la mer de Chine méridionale est un peu un guichet collant.
Note : Cet idiome provient du jeu de cricket. Il est souvent utilisé avec la préposition « on »-« on a sticky wicket.
Idiomes sportifs & Phrases (T)
liste des idiomes et dictons sportifs commençant par T.
Prendre une plongée profonde (dans)
- Signification : Explorer quelque chose de manière approfondie
- Exemple : Dans la conférence d’aujourd’hui, nous allons faire une plongée profonde dans la physique quantique. J’espère que vous êtes prêts à prendre des notes !
Prendre une randonnée
- Signification : Partir
- Exemple : Vous pourriez peut-être faire une randonnée pendant que nous discutons des salaires.
Note : Ce terme est souvent utilisé sous la forme d’un ordre : « Take a hike ! »
Take the Gloves Off
- Signification : Négocier de manière plus agressive
- Exemple : Nous avons déjà proposé des concessions à la direction, mais elle n’a pas répondu. Il est temps de prendre des gants et de menacer de faire grève.
Note : Cet idiome fait référence à la boxe.
Jeter la serviette
- Signification : Abandonner, admettre la défaite
- Exemple : Après avoir perdu sa reine, le joueur d’échecs a jeté l’éponge et a démissionné.
Note : Cela vient de la boxe, où l’équipe d’un combattant vaincu pouvait jeter une serviette sur le ring.
Toe the Line
- Signification : Accepter l’autorité, suivre les règles
- Exemple : Le nouveau programme de vente peut faire l’objet de débats, mais nous avons besoin que tout le monde se mette au diapason pour le présenter de manière cohérente.
Trop difficile de faire du traîneau
- Signification : Progression difficile
- Exemple : Le modèle de notre concurrent domine le marché, le nôtre doit donc faire face à un difficile parcours du combattant.
Idiomes sportifs & Phrases (U-V)
liste des idiomes et dictons sportifs qui commencent par U et V.
Up to Scratch
- Signification : Répondre à une norme de base de compétence ou de qualité
- Exemple : Je vais devoir renvoyer Katrina au siège pour une nouvelle formation. Son travail n’est tout simplement pas encore à la hauteur.
Victory Lap
- Signification : Apparitions publiques visibles après une victoire ou un accomplissement
- Exemple : Le président a fait un tour de victoire, apparaissant dans de nombreux talk-shows après sa réélection.
Idiomes et dictons sportifs | Images
Useful Sport Idioms in English | Image 1
Pin
Useful Sport Idioms in English | Image 2
Pin
… Sport Idioms in English …