Avez-vous déjà vu une traduction littérale en anglais d’une expression espagnole ? Si c’est le cas, vous avez probablement été perplexe, vous demandant quelle était la signification et peut-être pourquoi les Espagnols sont si fous. Si ce n’est pas le cas, je vous recommande de faire une recherche rapide sur Internet (ou sur Buzzfeed), où vous trouverez un grand nombre de ces expressions amusantes traduites en anglais. Croyez-moi, elles sont plus que bizarres !
Un exemple que vous pourriez trouver est la société Superbritánico, qui produit des produits dérivés en utilisant des traductions littérales d’expressions espagnoles drôles, arrivant à des choses comme ceci (oui, c’est une expression espagnole courante, qui signifie « Je m’en fous complètement. »):
Mais, vous êtes-vous déjà demandé s’il existe réellement des expressions qui sont presque identiques à la fois en anglais et en espagnol ? Eh bien, il y en a pas mal.
Les expressions sont liées aux cultures et aux conditions de vie des personnes qui parlent une certaine langue. Comme pour les mythes et les légendes, certaines expressions sont communes à plusieurs langues. Parfois, il est même possible de les traduire littéralement. Si l’on tient compte du fait que les langues ont des ancêtres communs et du contact entre les différentes cultures au cours de l’histoire, ce n’est pas si étrange. L’espagnol et l’anglais, ayant été apparentés et influencés l’un par l’autre, partagent certaines de leurs expressions et proverbes, et beaucoup d’autres sont trop similaires pour ne pas être remarqués.
Savoir utiliser naturellement des expressions, des idiomes et même un peu d’argot vous fera paraître fluide dans la langue que vous parlez. C’est pourquoi elles jouent un rôle important dans l’apprentissage d’une langue étrangère. Combien de listes d’expressions et d’idiomes ai-je parcouru encore et encore en apprenant de nouvelles langues ? Bien sûr, c’est un peu ennuyeux, alors pourquoi ne pas éviter de perdre du temps en utilisant ces expressions que nous connaissons déjà en anglais lorsque nous parlons espagnol ? Les gens penseront que nous sommes des pros.
Dans ce post, nous allons voir quelques expressions que vous trouverez très similaires en anglais et en espagnol, vous pourrez donc les utiliser sans avoir peur de faire des erreurs stupides ou de paraître un peu fou (à moins que vous ne vous souciez d’un poivre, pour citer une expression populaire en espagnol ; on dirait que nous avons beaucoup d’expressions pour dire que nous ne nous en soucions pas du tout :D).
- Más vale tarde que nunca.
Mieux vaut tard que jamais. Cela peut sembler être une traduction littérale, mais cette expression est en fait assez fréquente en espagnol. Assez directe, celle-ci 😉
- Una imagen vale más que mil palabras.
Il semble qu’en espagnol, une image = 1 000 mots n’était pas assez fort. Donc, une image vaut « más que » (plus que).
- Matar dos pájaros de un tiro.
En anglais, on tue les deux oiseaux avec des pierres, en espagnol, avec des fusils (tiro=tirage)
- Hay más peces en el mar.
Vous avez plus d’options, alors n’abandonnez pas, il y a beaucoup plus de poissons dans la mer (ou d’autres poissons dans la mer) !
- Pasarse de la raya.
Si quelqu’un vous dit « te estás pasando de la raya » (n’oubliez pas nos chères conjugaisons !), vous feriez mieux de faire attention, vous dépassez les bornes et quelqu’un pourrait ne pas trop vous apprécier en ce moment. D’un autre côté, c’est une expression très utile à utiliser lorsque quelqu’un vous énerve ou vous met mal à l’aise.
Si vous êtes familier avec l’argot britannique, vous connaissez peut-être l’expression « to be skint », qui signifie ne pas avoir d’argent, ou « être fauché ». Celle-ci peut vous être utile lorsque vos amis insistent pour aller dans un restaurant coûteux et que vous n’avez pas encore été payé. La bonne nouvelle, c’est que vous pouvez aussi utiliser la même expression en espagnol : « Estoy pelado/a » (encore une fois, n’oubliez pas le genre lorsque vous parlez espagnol !).
Je vais en rester là pour aujourd’hui car je roule plus qu’un aveugle (si vous voyez ce que je veux dire :D).