Vous avez déjà fait confiance aveuglément et vous êtes fait poignarder dans le dos ?

Je ne parle pas des gens – je parle du vocabulaire français.

Le français et l’anglais partagent une histoire linguistique compliquée, ce qui nous laisse jongler avec des tas de faux amis.

Pour faire court, il faut être prudent dehors.

Le français peut nous laisser, à nous anglophones, totalement désorientés.

Pas plus tard qu’hier, dans une épicerie parisienne, un homme a dit qu’il n’avait pas d’argent tout en passant à la caisse, mais a ensuite procédé à sortir une liasse de billets de son portefeuille !

Sans parler des adolescents français en bas de la rue qui parlent sans cesse de leurs « boutons », alors que leurs vêtements n’ont même pas de boutons !

Que signifie tout cela ?

Comme si l’apprentissage d’une langue n’était pas déjà assez délicat, vous devez malheureusement faire attention aux faux cognats en français.

Ne vous inquiétez pas, cependant – en les apprenant maintenant, vous vous épargnerez sûrement une confusion et un embarras futurs !

Téléchargement : Cet article de blog est disponible sous la forme d’un PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour obtenir une copie. (Télécharger)

Que sont les faux amis français ?

Lorsque des mots français ressemblent à des mots anglais, ils devraient vraiment signifier la même chose, n’est-ce pas ? C’est souvent le cas, heureusement, mais certains mots ne jouent pas franc jeu. Ce sont les faux amis, qui se traduisent littéralement par « faux amis ». Ces mots peuvent facilement vous piéger en vous faisant prendre le mauvais bout du bâton, ou en vous faisant dire quelque chose d’insensé ou d’embarrassant que vous n’aviez pas du tout l’intention de dire.

Le défi des faux cognats français

Les faux cognats sont des mots qui ont l’air identiques dans les deux langues mais dont le sens diffère. Pour les besoins de ce blog, nous incluons également les « semi-faux cognats » dans notre liste de faux amis. Les semi-faux cognats sont des mots qui ne se ressemblent pas exactement, mais qui sont suffisamment similaires pour prêter à confusion. Un exemple de faux-amis français est le mot grand. Si vous visitez une grande ville, vous vous attendez à voir des bâtiments impressionnants, car le mot « grand » signifie qu’il y a un facteur d’attraction. Mais si vous vous rendez dans une grande ville en vous attendant à être épaté, vous serez probablement déçu. En effet, en français, l’adjectif grand(e) signifie souvent simplement « grand ». La ville pourrait être un dépotoir, mais si elle est grande, elle pourrait correctement être décrite comme grande.

Les semi-faux cognats peuvent vous mettre sur la voie des déceptions aussi. Par exemple, vous pourriez fixer un rendez-vous à l’aveugle avec une jolie fille, en espérant avec confiance une soirée amusante avec beaucoup de rires. Une jolie fille est sûre d’avoir un bon sens de l’humour et d’être de bonne compagnie, même si elle laisse à désirer sur le plan physique. Mais comme l’adjectif français joli ne signifie pas jovial, mais plutôt joli, vous pourriez avoir tort sur les deux tableaux. Elle sera magnifique, mais elle pourrait s’avérer être aussi misérable que le péché et ne pas esquisser un sourire de toute la soirée. Les conséquences d’être induit en erreur par un faux ami peuvent aller d’un sentiment de légère perplexité à un embarras aigu lorsque vous voyez, par la réaction de l’autre personne, que vous avez dit quelque chose de plutôt choquant.

20 Common French False Friends

Voici une liste de faux amis contre lesquels tout apprenant de français devrait être sur ses gardes. De plus, il y en a beaucoup d’autres que vous pouvez trouver sur FluentU !

Ceux de notre liste ci-dessous sont parmi ceux que vous êtes le plus susceptible de rencontrer.

Ancien/Ancient

Ancien peut signifier ancien, mais le plus souvent, il signifie ancien. Il est important de savoir qu’un ancien combattant signifie un vieux soldat dans le sens d’un ancien soldat. Cela ne signifie pas qu’il est aussi vieux que Mathusalem. De même, l’ancien maire d’une commune est l’ancien maire, qui peut être encore un jeune homme ; votre ancienne voiture est la voiture que vous possédiez ; et l’ancienne gare décrit l’ancien bâtiment de la gare, probablement converti à un autre usage tel qu’une maison, un magasin ou un café. Une bonne règle de base est que si ancien vient avant le nom, cela signifie généralement ancien plutôt qu’ancien/vieille.

Attendre/Attend

Attendre signifie attendre. Je t’attends est l’une des petites phrases que les petits amis et petites amies s’envoient souvent par texto lorsqu’ils passent du temps séparés. Il s’agit en fait de dire « Je t’attends », et non « Je t’attends ». Si vous prévoyez de faire la cour à quelqu’un en français, vous devrez connaître cette distinction (et apprendre ces mots de romance français aussi ne ferait pas de mal !).

Bras/Bras

Votre bras signifie votre bras, le membre entre votre épaule et votre poignet. Il n’a pas le moindre rapport avec les sous-vêtements féminins. Le mot français pour un soutien-gorge est un soutien-gorge.

Brasserie/Brassiere

Encore, aucun rapport avec la lingerie. Une brasserie est soit une brasserie, soit un bar qui sert des repas.

5. Blessé/Blessed

Blesser signifie blesser, que ce soit émotionnellement ou physiquement. Ainsi, un enfant blessé n’est pas un enfant que l’on s’attend à voir s’agenouiller et adorer, mais plus probablement un enfant qui a besoin d’être rafistolé avec une lingette antiseptique et un pansement.

Bouton/Button

Bouton signifie effectivement bouton, mais vous pourriez être mystifié d’entendre les adolescents français se plaindre de leurs boutons. Ils s’inquiètent en fait de leur teint, car un bouton signifie aussi un bouton. Le langage des ados peut souvent déconcerter les non-initiés, mais ces 15 mots d’argot français que tout apprenant français devrait connaître vous aideront à suivre le langage des ados.

Monnaie/Money

Monnaie signifie monnaie perdue. Une personne qui arrive à la caisse et dit qu’elle n’a pas de monnaie s’excuse de ne pas avoir la bonne monnaie. Vous pourriez facilement ne pas avoir de monnaie, mais beaucoup d’argent.

Déception/Deception

C’est un faux ami sournois. Le verbe decevoir, le nom déception et l’adjectif déçu ont tous à voir avec le fait d’être déçu ou désillusionné, et non pas réellement trompé. Cela pourrait conduire à un malentendu fondamental si vous pensez que quelqu’un accuse une autre personne de l’avoir trompé, plutôt que de l’avoir simplement déçu.

Envie/Envy

Vous devez être prudent avec celui-ci. Le verbe envier peut être utilisé dans le sens de « envier », mais le substantif envie signifie souhait ou désir. Vous pourriez dire « J’ai envie d’une glace », ce qui signifie « Je veux une glace ». Ce que vous ne devriez pas dire, c’est « J’ai envie de toi » si vous voulez dire « Je vous envie », car ce que vous diriez en fait, c’est « Je vous désire ». Bien sûr, si vous écoutez de la musique pop française et regardez des films français dans le cadre de votre stratégie d’apprentissage de la langue, vous ne tomberez pas dans ce piège, car cette phrase particulière revient très régulièrement chaque fois que l’amour et la passion entrent dans les paroles de chansons ou les scénarios de films.

Grand/Grand

Grand peut signifier grand (un grand écrivain est un grand écrivain), mais il peut aussi simplement signifier grand. Lorsqu’il est utilisé pour décrire l’apparence physique d’une personne, il signifie grand.

Grappe/Grape

Une grappe de raisins signifie effectivement une grappe de raisins, mais ne confondez pas ; grappe signifie bouquet. Vous pouvez également avoir une grappe de bananes sans un seul raisin en vue.

Joli/Jolly

Joli(e) signifie joli(e), et est utilisé pour décrire des objets ainsi que des personnes.

Journée/Journey

C’est un faux ami très commun. Une journée est un jour, donc si quelqu’un vous souhaite « bonne journée », il vous dit « bonne journée ». Cela ne signifie pas qu’ils pensent que vous partez en voyage.

Librairie

C’est un autre faux ami – souvent confondu. Il y a un lien avec le livre, mais une librairie est l’endroit où l’on va pour acheter un livre, pas pour en emprunter un. Cela signifie une librairie ou un kiosque à journaux. Si vous voulez une bibliothèque, c’est une bibliothèque, ou de nos jours, c’est souvent une partie de la médiathèque. Gardez ces différences à l’esprit lorsque vous chassez votre prochain livre français pour votre routine d’apprentissage des langues!

Location/Location

Location signifie location. Cela peut prêter à confusion car on voit souvent des publicités décrivant « Les meilleures locations de vacances », ce qui donne l’impression de dire « les meilleures locations de vacances ». En fait, cela signifie spécifiquement « les meilleures locations de vacances », donc il s’agit de logements à louer par opposition aux lieux à visiter.

Coin/Coin

Coin est le mot français pour coin. Cela n’a absolument rien à voir avec l’argent qui tinte dans votre sac à main – ce sont des pièces ou de la monnaie. Dans le coin signifie dans le voisinage immédiat, et « coin-coin » est ce que les canards français disent au lieu de « coin-coin ».

Passer/Pass

Passer un examen ne signifie pas réussir un examen. Cela signifie plutôt passer un examen. Donc, si un ami français qui apprend à conduire dit « J’ai passé le code ce matin », ne commencez pas immédiatement à le féliciter pour avoir réussi son examen de conduite. Vous devez attendre qu’il reçoive son courrier électronique ou sa lettre lui annonçant le résultat avant de commencer à le fêter ! To pass, dans le sens anglais qui vous est probablement plus familier, est réussir.

Préservatif/Preservative

Celui-ci est peut-être le faux ami le plus traître de tous. Un préservatif est un préservatif. Si vous voulez un préservatif alimentaire ou un préservatif pour le bois, ne demandez pas un préservatif!

Prune/Prune

On ne peut pas se fier aux mots qui décrivent les fruits et leurs équivalents secs. Une prune est une prune. Quand on sèche un pruneau pour le transformer en prune, il devient un pruneau.

Raisin/Raisin

Autre fruit délicat à surveiller : un raisin sec est un raisin. Les raisins secs et les sultanines sont tous deux appelés raisins secs, ou raisins secs – ce qui est logique car c’est ce qu’ils sont, mais cela entraîne une confusion linguistique.

Les faux amis français peuvent être un peu intimidants au début. Cependant, faire des erreurs drôles fait partie du processus d’apprentissage. Beaucoup de ces dérapages idiots ont tendance à susciter un grand rire chez les partenaires de conversation natifs. Comme vous l’avez probablement remarqué, certains mots mélangés peuvent provoquer un véritable scandale ! Plus vous progresserez dans votre apprentissage de la langue française, plus vous apprendrez à connaître ces faux amis français courants. Mais attention : il y en a beaucoup d’autres ! Le meilleur conseil pour apprendre le vocabulaire français est de ne pas s’inquiéter des erreurs possibles – apprenez simplement tout ce que vous pouvez, détendez-vous, et apprenez à rire de vous-même lorsque cette langue délicate vous fait trébucher !

Téléchargement : Cet article de blog est disponible sous forme de PDF pratique et portable que vous pouvez emporter partout. Cliquez ici pour en obtenir une copie. (Téléchargement)

Et une dernière chose…

Si vous aimez apprendre le français sur votre temps libre et dans le confort de votre appareil intelligent, alors je m’en voudrais de ne pas vous parler de FluentU.

FluentU a une grande variété de grands contenus, comme des interviews, des extraits de documentaires et des séries web, comme vous pouvez le voir ici:

FluentU apporte des vidéos en français natif avec portée. Avec des légendes interactives, vous pouvez taper sur n’importe quel mot pour voir une image, une définition et des exemples utiles.

Par exemple, si vous tapez sur le mot « crois », vous verrez ceci:

Pratiquez et renforcez tout le vocabulaire que vous avez appris dans une vidéo donnée avec le mode apprentissage. Balayez vers la gauche ou la droite pour voir plus d’exemples pour le mot que vous apprenez, et jouez aux mini-jeux que l’on trouve dans nos flashcards dynamiques, comme « remplir les blancs ».

Tout au long, FluentU suit le vocabulaire que vous apprenez et utilise cette information pour vous donner une expérience totalement personnalisée. Il vous donne un entraînement supplémentaire avec les mots difficiles – et vous rappelle quand il est temps de réviser ce que vous avez appris.

Commencez à utiliser FluentU sur le site web avec votre ordinateur ou votre tablette ou, mieux encore, téléchargez l’application FluentU sur les magasins iTunes ou Google Play.

Si vous avez aimé ce post, quelque chose me dit que vous allez adorer FluentU, la meilleure façon d’apprendre le français avec des vidéos du monde réel.

Vivez l’immersion française en ligne!

.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.