Vous ne le réalisez peut-être pas, mais un certain nombre de mots assez courants dans la langue anglaise sont en fait originaires des Tsiganes.
La langue romani, également connue sous le nom de Romani, est une langue non écrite qui serait originaire du nord de l’Inde, rapporte Cornwall Live, notamment à partir des langues hindi, sanskrit et punjabi.
Très peu de personnes au Royaume-Uni peuvent parler cette langue, seuls 5 à 6 millions de personnes en Europe et aux États-Unis en sont capables.
De nos jours, les Roms résident en Turquie, en Espagne et en Roumanie, tandis qu’en Angleterre, ils sont communément appelés Gitans.
Vous cherchez les meilleures histoires du jour en un seul endroit ? Inscrivez-vous à notre bulletin d’information ici.
Beaucoup d’entre eux ont peur de divulguer complètement leur ethnicité, donc un nombre définitif de Gitans roms au Royaume-Uni est inconnu, mais on s’attend à ce qu’il soit dans les milliers.
Il n’est donc pas étonnant qu’au fil des ans, les mots et les phrases courants utilisés par les familles itinérantes en Grande-Bretagne soient devenus une partie de la langue anglaise, bien que certains soient souvent pris pour de l’argot ou des expressions familières.
Voici quelques-uns des mots et des expressions les plus couramment utilisés qui sont issus du langage tsigane, ainsi que leur signification…
Bar
Ce que nous connaissons comme ce délicieux comptoir où l’on vous sert des boissons, ou ce qui vous empêche de quitter votre cellule de prison, le mot bar vient à l’origine du mot « pierre » en romani. Mais, il désigne en fait une pièce de monnaie en livres ou un billet en livres lorsqu’il est utilisé.
Chav
Terme extrêmement populaire dans la langue anglaise, le mot chav est utilisé pour décrire un jeune de classe inférieure – peut-être habillé en vêtements de sport.
Mais le terme vient en fait du mot romani « chavi », qui signifie enfant.
Cosh
Cosh, un mot utilisé en anglais pour décrire un type d’arme (un bâton lourd ou une barre), dérive en fait du mot romani « cosht » qui signifie « bâton ».
Cushty
Une des nombreuses phrases d’accroche popularisées par Derek ‘Del Boy’ Trotter dans Only Fools and Horses, le terme cushty vient en fait du mot romani ‘kushitipen’ ou ‘kushti’ et signifie littéralement ‘très bon’.
Dick
Dick était un mot couramment utilisé pour désigner un détective ou un enquêteur privé au 19ème siècle. ‘To dick’ signifierait littéralement ‘regarder’ et vient du mot romani ‘dik’, qui signifie regarder et voir.
Div
Ce mot courant utilisé pour insulter les gens ou souligner un manque d’intelligence vient du terme romani ‘divvy’ qui signifie fou.
Gavver
Un autre mot utilisé pour décrire le policier ou la policière qui vient du terme gitan romani « garav » qui signifie cacher.
Gibberish
Nous utilisons le mot gibberish pour décrire quelqu’un qui dit n’importe quoi, mais il serait dérivé du mot romani « jib », qui signifie langue ainsi que langage.
Lollipop
Le nom de cette sucrerie préférée des Britanniques vient en fait du romani « loli phabai » qui signifie pomme rouge. Il s’agissait d’abord d’une tradition romaine de vendre des pommes confites sur un bâton.
Mullered
Plus souvent entendu de nos jours pour décrire quelqu’un comme fumant d’alcool, le terme Mullered vient en fait du romani « muller » qui signifie mort ou tué.
Nark
Le terme utilisé pour décrire un informateur de police vient du mot romani « nāk » qui signifie nez.
Pal
Probablement, l’expression anglaise la plus connue issue de la langue romani est pal. Le terme utilisé pour décrire les amis vient du mot romani « phral » qui signifie frère.
Scran
Communément utilisé dans le nord de l’Angleterre pour décrire la nourriture, le mot scran serait dérivé du mot romani « satan » qui signifie manger.
Skip
Ce que nous connaissons comme un conteneur que l’on trouve sur les chantiers de construction vient en fait du mot romani « skip », qui signifie panier.
Togs
Utilisé pour désigner des vêtements – plus communément des affaires de natation – togs est un mot romani qui signifie vêtements.
Wonga
Le mot wonga – le plus célèbre utilisé par l’ancien fournisseur de prêts sur salaire du même nom – vient en fait du mot romani « vonga » qui signifie charbon ainsi que l’argent.