Au cas où vous n’en auriez jamais entendu parler, le Caló est un dialecte chicano, ou argot, parlé par les Mexicains-Américains du Sud-Ouest, de Los Angeles, le long de la frontière, et au-delà. Comme la culture chicano elle-même, le Caló contient un mélange d’influences mexicaines, espagnoles et américaines. Jetons un coup d’œil à cette langue, et à ce qui en fait un élément unique de l’expérience latino.
A.K.A.s
En plus d’être appelé Caló, le dialecte chicano parlé dans le Sud-Ouest est également connu sous le nom de Pachuco, Totacho, ou Chicano Caló. Il était initialement parlé par les jeunes Mexicains-Américains dans les années 1930, qui mélangeaient l’anglais et l’espagnol d’une manière unique.
Il est lié aux gitans espagnols
Caló est aussi le nom d’un dialecte romani (gitan) espagnol. Lorsque ces locuteurs sont arrivés pendant la colonisation du Mexique, ils ont apporté leur version du Caló. Le dialecte a fini par se mélanger aux langues indigènes et a été amené de l’autre côté de la frontière, dans le Sud-Ouest actuel, où il a été mélangé à l’anglais.
Le caló a une variété d’influences
Le dialecte rom espagnol du Caló a fini par se mélanger aux langues indigènes du Mexique (comme le nahuatl) et a été amené de l’autre côté de la frontière. Là, dans le sud-ouest, il a été mélangé à l’anglais.
Il est originaire du Sud-Ouest
View this post on. Instagram.
Bienvenue à El Paso. 3,958 pieds. De retour dans la journée !⠀ ・・・⠀ #ciudadelpaso #915 #itsallgoodep #elpaso #itshappeningep #eptx #elpasotx #chucotown #elchucotown #ciudadelpaso
Le Caló mexicain a traversé la frontière dans des villes comme El Paso, Tucson et L.A., où il a pris une tournure américaine, se transformant en une version chicano. Il est devenu un identifiant de la jeune culture chicano, dans des États comme le Texas, la Californie, l’Arizona, le Colorado et le Nouveau-Mexique.
Il connut un essor dans les années 1930 et 1940
.
Afficher ce message sur Instagram.Dopeness right here by @koka_engel #graffitiart #graffiti #graff #graffitiartist #tintan #pachuco #chicanohiphopculture
L’épanouissement du Chicano Caló a coïncidé avec le développement de la culture pachuco, dans les années 30 et 40. Ces jeunes Mexicains-Américains défiants voulaient une culture qui leur soit propre, et ont donc créé une culture hybride, fusionnée d’éléments mexicains et américains.
Il est discriminé
Le caló était considéré comme un langage de classe inférieure, criminel (car pour certains membres de gangs ou criminels, les mots pouvaient être échangés en code – c’était également vrai pour le caló gitan espagnol original), et pas quelque chose que les femmes, ou les personnes ayant une éducation, parleraient. Aujourd’hui, de plus en plus de Chicanos parlent le Caló, comme une étreinte de différentes facettes de leur culture.
Mais le mouvement Chicano a contribué à changer cela
Le mouvement Chicano des années 1960 a changé le sentiment de dédain pour l’argot caló. Alors que les Chicanos étudiaient dans les universités, commençaient à protester et à affirmer leur identité unique, le Caló est devenu une partie de leur expression. De nombreux poètes chicanos infusent leurs œuvres avec des mots de Caló à cette époque.
Il existe un dictionnaire Caló
Je suis sûr que vous aimeriez apprendre du Caló, non ? Voici quelques mots (cliquez ici pour en savoir plus !)
Aguas = fais attention
Simon = oui
Laquiar = fermer à clé
Valluco = quelqu’un de la vallée du Rio Grande dans le sud du Texas
Perromount = suprême
Il y a beaucoup de code-.switching et de rimes
View this post on Instagram.
C’est réel vous tous. #codeswitching #codeswitch . . . Feat. @lajulissa @topropezeus @thestephaniegiorgi @gadieldelorbe @bianca__lambert @farrahpenn
Le dialecte de Caló présente un changement de code. Les phrases commencent en espagnol et se terminent en anglais, ou vice versa. Une autre caractéristique est la rime ; certaines phrases incluent (pour plus cliquez ici):
Al rato, vato.
¿Qué te pasa, calabaza?
¿Me comprendes, Méndez ?
Exemples dans la culture pop
L’acteur Cheech Marin est crédité comme l’une des personnes qui a fait entrer le Caló dans le grand public, en l’utilisant dans ses films Cheech et Chong. Voici d’autres endroits où vous pouvez voir le Caló utilisé (pour la liste complète, cliquez ici) :
Le George Lopez Show
Lalo Guerrero’s Music
Le film, Blood In, Blood
Le rappeurhicano Frost
Troupe de performance, et émission de télévision, Culture Clash
Le film, Mi Vida Loca
Lowrider Magazine
.